KudoZ home » English to Swedish » Medical: Instruments

mode of laser delivery

Swedish translation: formen för laseremissionen/-utstrålningen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:29 Feb 14, 2009
English to Swedish translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments / medicinsk laser
English term or phrase: mode of laser delivery
"Though laser wavelength is the primary governing factor in tissue interaction, the mode of laser delivery, or power parameter, determines its clinical effectiveness.
For pulsed lasers the mode of laser delivery depends on the pulse peak power, energy density, pulse duration, and repetition rate." Förslag? Tack på förhand
Cecilia Richter Ekholm
Local time: 00:41
Swedish translation:formen för laseremissionen/-utstrålningen
Explanation:
Mycket osäkert svar, förlåt röran..men laser är ju en förkortning för "ljusförstärkning genom stimulerad emission av strålning".
Delivery = utsändning
Emission = avgivande, utstrålaning
Fann motsvarande uttryck i EN-IT glossary här på proz.com och där ingår ordet emission bland övriga exempel-(se länk nedan)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2009-02-16 00:57:05 GMT)
--------------------------------------------------

Kanska hellre " formen PÅ laseremissionen/-utstrålningen"...
Som sagt ett försök att förstå...
Selected response from:

xxxLilian S-K
Finland
Local time: 01:41
Grading comment
Tack Lilian!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2formen för laseremissionen/-utstrålningenxxxLilian S-K


  

Answers


1 day4 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
the mode of laser delivery
formen för laseremissionen/-utstrålningen


Explanation:
Mycket osäkert svar, förlåt röran..men laser är ju en förkortning för "ljusförstärkning genom stimulerad emission av strålning".
Delivery = utsändning
Emission = avgivande, utstrålaning
Fann motsvarande uttryck i EN-IT glossary här på proz.com och där ingår ordet emission bland övriga exempel-(se länk nedan)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2009-02-16 00:57:05 GMT)
--------------------------------------------------

Kanska hellre " formen PÅ laseremissionen/-utstrålningen"...
Som sagt ett försök att förstå...

Example sentence(s):
  • Laser är en akronym för engelska Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation (\\

    Reference: http://sve.proz.com/glossary-translations/english-to-italian...
    Reference: http://www.wikipedia.org/wiki/Laser
xxxLilian S-K
Finland
Local time: 01:41
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Tack Lilian!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search