Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Swedish translations [PRO] Medical - Medical: Instruments | | English term or phrase: detergent | Det finns ju flera betydelser: tvättmedel, diskmedel, rengöringsmedel. Hur avgör man vilken betydelse som ska användas?
Jag översätter en användarhandbok för ett datadrivet system för rengöring och desinfektion av endoskop. Så "detergent" används i stor utsträckning och hittills har jag översatt med "rengöringsmedel". Men så fick jag se nu att man använder en "washer" (som är en tvättmaskin eller diskmaskin) för att rengöra endoskopen. Så jag känner mig osäker på om jag behöver ändra "rengöringsmedel" till tvättmedel eller diskmedel. Men det låter konstigt iallafall eftersom tvättmedel är kopplat till kläder och diskmedel till mat.
Kan jag fortsätta att använda "rengöringsmedel" som översättning för "detergent" och kanske översätta "washer" med "rengöringsapparat"?
Hela användarhandboken är på amerikansk engelska. |
| Fredrik PetterssonKudoZ activityQuestions: 636 (none open) ( 10 closed without grading) Answers: 0 China
| | Local time: 02:26
|
| | rengöringsmedel | Explanation: Rengöringsmedel är det vidare begeppet, men beroende på vad det används till kan det bytas ut mot tvättmedel eller i detta fall diskmedel vid behov.
Vårdhandboken använder både rengörings- och diskmedel när rengöring av endoskop beskrivs, så jag antar att du kan göra detsamma i din bruksanvisning. |
| Selected response from:
Anna Herbst Australia Local time: 04:26
| Grading comment Rengöringslösning låter bra i det här sammanhanget. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |