KudoZ home » English to Swedish » Medical: Instruments

post market performance

Swedish translation: uppföljning efter lansering

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:post market performance
Swedish translation:uppföljning efter lansering
Entered by: Lisa Lloyd
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:01 Jul 1, 2004
English to Swedish translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments
English term or phrase: post market performance
In accordance with Medical Devices Directive 93/42/EEC, xxx is dedicated to monitoring the post market performance of xxx

TIA, Lisa
Lisa Lloyd
Local time: 18:02
uppföljning efter marknadsföring
Explanation:
Detta är alltså mitt förslag för hela "monitoring the post market performance".

"Efter marknadsföring" är den vanliga frasen för "post market". "Uppföljning efter marknadsföring" används också ofta, men då står det nog sällan med "performance" på engelska.

Skulle egentligen behöva mer kontext här för att veta om "performance" syftar på alla egenskaper hos läkemedlet eller exempelvis enbart på överkänslighetsreaktioner.

Om man ändå vill översätta "performance" meed något och antar att det gäller övergripande, kanske man kan skriva "uppföljning av effekt och säkerhet efter marknadsföring "

Min säkerhet på svaret är nog egentligen inte riktgit 4 utan snarare 3,5.

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2004-07-01 11:00:05 GMT)
--------------------------------------------------

www.mpa.se/spc_pil/pdf/humspc/ Ultratard%20100%20IEml%20susp%20for%20inj%20vial.pdf

www.emea.eu.int/humandocs/ PDFs/EPAR/Novorapid/272799sv4.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 37 mins (2004-07-01 20:38:45 GMT)
--------------------------------------------------

Görel har alldeles rätt om \"uppföljning efter lansering\", och det var en värdefull upplysning även för mig. När jag först träffade på \"post market\" för ett antal år sedan och kollade upp det på olika håll fick jag bara svaret och hittade exempel på \"efter marknadsföring\". Jag tyckte precis som Görel att \"marknadsföring\" på normal svenska INTE är det samma som lansering, men jag accepterade det då som den gängse facktermen. Tror att jag då utan framgång sökte efter \"efter lansering\", men jag kan minnas fel. Bevisligen används det nu i relevanta sammanhang och bör väl vara att föredra.
Selected response from:

Folke Nettelblad
Sweden
Local time: 19:02
Grading comment
Tack Folke och Görel! Önskar att jag kunde dela upp poängen...
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1uppföljning efter marknadsföring
Folke Nettelblad
3eftermarknadsprestanda
Gorel Bylund


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
eftermarknadsprestanda


Explanation:
En gissning... Jag skulle tro att det handlar om hur produkten ifråga fungerar ute hos kunderna efter det att försäljningen av den produkten/modellen har upphört.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2004-07-01 10:19:10 GMT)
--------------------------------------------------

Nej förresten, eftermarknad verkar betyda samma sak som After sales, dvs service och tillgång på reservdelar etc efter att produkten har sålts (inte kanske att den har slutat säljas). Se t ex:
http://www.laurelli.com/ordbok/ord/eftermarknad.asp
där det även framgår att eftermarknad = After Sales på engelska.



--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2004-07-01 10:30:13 GMT)
--------------------------------------------------

Jag blev nyfiken och började snoka vidare...

Nu börjar luta åt att det handlar om tiden efter produktlanseringen, och att man talar om t ex post market surveillance när det handlar om känsliga produkter som läkemedel, medicinska instrument, genmodifierad gröda osv. Se t ex:
http://www.the-infoshop.com/study/pjb16324_post_market_surve...

- Men det var kanske inte till så stor hjälp, eftersom jag fortfarande inte känner till den svenska termen. :-)

Gorel Bylund
Sweden
Local time: 19:02
Specializes in field
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 73
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
uppföljning efter marknadsföring


Explanation:
Detta är alltså mitt förslag för hela "monitoring the post market performance".

"Efter marknadsföring" är den vanliga frasen för "post market". "Uppföljning efter marknadsföring" används också ofta, men då står det nog sällan med "performance" på engelska.

Skulle egentligen behöva mer kontext här för att veta om "performance" syftar på alla egenskaper hos läkemedlet eller exempelvis enbart på överkänslighetsreaktioner.

Om man ändå vill översätta "performance" meed något och antar att det gäller övergripande, kanske man kan skriva "uppföljning av effekt och säkerhet efter marknadsföring "

Min säkerhet på svaret är nog egentligen inte riktgit 4 utan snarare 3,5.

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2004-07-01 11:00:05 GMT)
--------------------------------------------------

www.mpa.se/spc_pil/pdf/humspc/ Ultratard%20100%20IEml%20susp%20for%20inj%20vial.pdf

www.emea.eu.int/humandocs/ PDFs/EPAR/Novorapid/272799sv4.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 37 mins (2004-07-01 20:38:45 GMT)
--------------------------------------------------

Görel har alldeles rätt om \"uppföljning efter lansering\", och det var en värdefull upplysning även för mig. När jag först träffade på \"post market\" för ett antal år sedan och kollade upp det på olika håll fick jag bara svaret och hittade exempel på \"efter marknadsföring\". Jag tyckte precis som Görel att \"marknadsföring\" på normal svenska INTE är det samma som lansering, men jag accepterade det då som den gängse facktermen. Tror att jag då utan framgång sökte efter \"efter lansering\", men jag kan minnas fel. Bevisligen används det nu i relevanta sammanhang och bör väl vara att föredra.

Folke Nettelblad
Sweden
Local time: 19:02
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 172
Grading comment
Tack Folke och Görel! Önskar att jag kunde dela upp poängen...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gorel Bylund: Ja, men "uppföljning efter lansering" är ett mer exakt uttryck, verkar vara ungefär lika vanligt, se t ex http://www.fass.se/LIF/produktfakta/artikel_produkt.jsp?Spec... (marknadsför gör man ju normalt under hela produktens livslängd)
3 hrs
  -> Ja, du har rätt, se utförligare kommentar i mitt senaste tillägg till svaret.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search