Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Swedish translations [PRO] Medical - Medical: Instruments | | English term or phrase: French size | | Fransk storlek, ja, och det är väl slangar (eller rör) det gäller, i medicinska sammanhang. Är det något som översätts, eller låter man det stå kvar? Det gäller ett datablad och är kanske inte det mest otroligt viktiga i dokumentet, men det kan ju vara bra att följa konsensus. |
| Roger SjölanderKudoZ activityQuestions: 18 (none open) ( 1 without valid answers) Answers: 221 Sweden
| | Local time: 07:16
|
| | French | Explanation: Här gäller det att identifiera en förpackning. Det står i "French" på förpackningen, så det bör det göra i handledningen också. |
| Selected response from: Sven Petersson Sweden Local time: 07:16
| Grading comment Tackar. Jag vacklar i och för sig (översättningen gällde förklaringen av en ikon, och det stod bara "French size"), men valde till slut att betrakta "French" på samma sätt som man kan betrakta exempelvis "Gauss" eller "Hertz": inte som gubbar utan som enheter. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
15 mins confidence:  peer agreement (net): +2 | french size en tredjedels militmeter
Explanation: "Refers to the width of a catheter in French units. One French equals 1/3 of a millimeter. The larger the French size, the wider the catheter".
Räkna ut baserat på ovanstående eller använda "fransk storlek".
Reference: http://www.astratechusa.com/Main.aspx/Item/211516/navt/122/n...
| lena blondel Local time: 01:16 Works in field Native speaker of: English, Swedish
|
| | Grading comment | Tack Lena, du har naturligtvis rätt, och själv skulle jag vilja skriva som du föreslår, men det går bara inte den här gången. Sven har en poäng. |
|
38 mins confidence: peer agreement (net): +2 | french size French
Explanation: Här gäller det att identifiera en förpackning. Det står i "French" på förpackningen, så det bör det göra i handledningen också.
Reference: http://www.cortec.se/dyndefault.asp?p=2557 Reference: http://www.cardiologysite.com/html/grading_stenoses.html
| Sven Petersson Sweden Local time: 07:16 Specializes in field Native speaker of: Swedish, English PRO pts in category: 531
|
| | Grading comment | Tackar. Jag vacklar i och för sig (översättningen gällde förklaringen av en ikon, och det stod bara "French size"), men valde till slut att betrakta "French" på samma sätt som man kan betrakta exempelvis "Gauss" eller "Hertz": inte som gubbar utan som enheter. |
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |