KudoZ home » English to Swedish » Medical: Pharmaceuticals

isotonic saline

Swedish translation: isoton koksaltlösning; isotonisk koksaltlösning; fysiologisk koksaltlösning

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:isotonic saline
Swedish translation:isoton koksaltlösning; isotonisk koksaltlösning; fysiologisk koksaltlösning
Entered by: Anna-Marta Vlugt
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:30 Jul 20, 2005
English to Swedish translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / kemi
English term or phrase: isotonic saline
Fysiologisk koksaltlösning eller isotonisk saltlösning eller är det samma sak?
Anna-Marta Vlugt
Sweden
Local time: 19:02
isoton koksaltlösning; isotonisk koksaltlösning; fysiologisk koksaltlösning
Explanation:
Ja, det är samma sak. Isoton betyder "med samma osmotiska tryck" och då är det underförsått att man menar "som blodet", d.v.s. fysiologisk lösning.

Jag föredrar "isoton", men "isotonisk" är i princip lika korrekt. När det står "isotonic" i originalet skulle jag nog välja "isoton" och inte "fysiologisk", men det gör som sagt ingen skillnad.
Selected response from:

Folke Nettelblad
Sweden
Local time: 19:02
Grading comment
Tack!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5isoton koksaltlösning; isotonisk koksaltlösning; fysiologisk koksaltlösning
Folke Nettelblad
4isotonisk saltlösning
Sven Petersson


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
isoton koksaltlösning; isotonisk koksaltlösning; fysiologisk koksaltlösning


Explanation:
Ja, det är samma sak. Isoton betyder "med samma osmotiska tryck" och då är det underförsått att man menar "som blodet", d.v.s. fysiologisk lösning.

Jag föredrar "isoton", men "isotonisk" är i princip lika korrekt. När det står "isotonic" i originalet skulle jag nog välja "isoton" och inte "fysiologisk", men det gör som sagt ingen skillnad.

Folke Nettelblad
Sweden
Local time: 19:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 310
Grading comment
Tack!
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
isotonisk saltlösning


Explanation:
En fysiologisk saltlösning har samma osmotiska tryck som patientens kroppsvätska; en isotonisk saltlösning har samma osmotiska tryck som en annan vätska (vilken kan vara, men inte behöver vara, kroppsvätska).

Sven Petersson
Sweden
Local time: 19:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 240
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search