ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Swedish » Medical: Pharmaceuticals

Detergent solubilized

Swedish translation: solubiliserad


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:detergent solubilized
Swedish translation:solubiliserad
Entered by: Sven Petersson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:06 Mar 21, 2006
English to Swedish translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: Detergent solubilized
Detergent solubilized vesicular suspension prepared from a perfusate of ....
Sven Petersson
Sweden
Local time: 07:18
detergenssolubiliserad; som solubiliserats med detergens
Explanation:
Låg konfidens eftersom jag inte kan belägga någondera uttrycket och det alltid finns en risk att man använder något helt annat begrepp.

Förmodar att du känner till detergens och solubilisering var för sig, så jag ger inga referenser till dem.

Den tvåspråkiga www.diva-portal.org/diva/getDocument?urn_ nbn_se_uu_diva-5727-1__fulltext.pdf kan möjligen vara av visst intresse även om den inte innehåller exakt något av mina förslag.

Som alltid kan det vara lättare att ge ett bra svar om man får veta testens syfte och lite mer kontext...

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2006-03-22 08:21:03 GMT)
--------------------------------------------------

Ser att NE föredrar en detergent framför ett detergens, så kanske rimligast att byta ut "detergens" i mina förslag mot "detergent".

Ytterligare förtydligande om vad det (troligen) handlar om: Jag gissar att din text handlar om membranbundna proteiner och för att få "loss" dem ur membranerna och överföra dem till lösning/suspension har man behandlat med en naturlig detergent, ganska sannolikt gallsalter som cholat.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2006-03-22 08:54:43 GMT)
--------------------------------------------------

Ett nytt förslag är att skriva enbart "solubiliserad". Detergenterna är ju underförstådda.

Lite ytterligare stöd för solubilisering och detergenter:

1. NE, uppslagsordet proteiner, avsnittet om proteinrening: " Då proteinet i regel finns i en cell skall denna först sönderdelas, oftast genom mekanisk sönderdelning (homogenisering). Vissa membranproteiner görs vattenlösliga (solubiliseras) med hjälp av detergenter som förstör membranet och binds till proteinets membranpenetrerande del. "

2. www.medcellbiol.uu.se/pdf/cbb1_forelas_ef_membran.pdf

3. t1.physician.ki.se/csof/ csof7/tentor/tenta050603_csof7.pdf
Selected response from:

Folke A. Nettelblad
Local time: 07:18
Grading comment
Excellent deadwood cutting! Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +1detergenssolubiliserad; som solubiliserats med detergens
Folke A. Nettelblad
3(upp)löst med hjälp av tvättmedelKjell-Erik
2solubiliserande substans i tvättmedel
Karin Hellbom


Discussion entries: 2





  

Answers


12 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
solubiliserande substans i tvättmedel


Explanation:
= solubilizer är översättning av solubiliserande substans (i tvättmedel) enligt Gullbergs svensk-engelska lexikon.


--------------------------------------------------
Note added at 2006-03-22 08:26:38 (GMT)
--------------------------------------------------

Folke, du har säkert rätt.

Karin Hellbom
Italy
Local time: 07:18
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 22

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Folke A. Nettelblad: Inte tvättmedel. De detergenter som används (t.ex. gallsalter) påminner visserligen om tensiderna i tvättmedel, men det är nog rimligt med lite annan terminologi.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
detergent solubilized
(upp)löst med hjälp av tvättmedel


Explanation:
simply.. (om det passar form o stil), .fast t,ex, Folkes ös är ju i princip helt korrekt

Kjell-Erik
Local time: 08:18
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 69

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Folke A. Nettelblad: Inte tvättmedel. De detergenter som används (t.ex. gallsalter) påminner visserligen om tensiderna i tvättmedel, men det är nog rimligt med lite annan terminologi.
39 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
detergent solubilized
detergenssolubiliserad; som solubiliserats med detergens


Explanation:
Låg konfidens eftersom jag inte kan belägga någondera uttrycket och det alltid finns en risk att man använder något helt annat begrepp.

Förmodar att du känner till detergens och solubilisering var för sig, så jag ger inga referenser till dem.

Den tvåspråkiga www.diva-portal.org/diva/getDocument?urn_ nbn_se_uu_diva-5727-1__fulltext.pdf kan möjligen vara av visst intresse även om den inte innehåller exakt något av mina förslag.

Som alltid kan det vara lättare att ge ett bra svar om man får veta testens syfte och lite mer kontext...

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2006-03-22 08:21:03 GMT)
--------------------------------------------------

Ser att NE föredrar en detergent framför ett detergens, så kanske rimligast att byta ut "detergens" i mina förslag mot "detergent".

Ytterligare förtydligande om vad det (troligen) handlar om: Jag gissar att din text handlar om membranbundna proteiner och för att få "loss" dem ur membranerna och överföra dem till lösning/suspension har man behandlat med en naturlig detergent, ganska sannolikt gallsalter som cholat.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2006-03-22 08:54:43 GMT)
--------------------------------------------------

Ett nytt förslag är att skriva enbart "solubiliserad". Detergenterna är ju underförstådda.

Lite ytterligare stöd för solubilisering och detergenter:

1. NE, uppslagsordet proteiner, avsnittet om proteinrening: " Då proteinet i regel finns i en cell skall denna först sönderdelas, oftast genom mekanisk sönderdelning (homogenisering). Vissa membranproteiner görs vattenlösliga (solubiliseras) med hjälp av detergenter som förstör membranet och binds till proteinets membranpenetrerande del. "

2. www.medcellbiol.uu.se/pdf/cbb1_forelas_ef_membran.pdf

3. t1.physician.ki.se/csof/ csof7/tentor/tenta050603_csof7.pdf

Folke A. Nettelblad
Local time: 07:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 286
Grading comment
Excellent deadwood cutting! Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Birgitta G
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: