ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Swedish » Medical: Pharmaceuticals

amendment (to trial protocol)

Swedish translation: tillägg (till prövningsprotokoll)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:amendment (to trial protocol)
Swedish translation:tillägg (till prövningsprotokoll)
Entered by: Birgitta G
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:11 Aug 21, 2006
English to Swedish translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / Clinical trial
English term or phrase: amendment (to trial protocol)
Texten är ett brev med ett förhandsbesked till prövarna att man kommer att göra ett "amendment" till prövningsprotokollet, i form av ytterligare blodprover som skall göras för att garantera patienternas säkerhet.

Behöver veta den vedertagna termen för detta. Använder man "tillägg" eller något annat just för prövningsprotokoll?

Jobbet var brådskande, så jag hinner inte googla mycket själv men är tacksam för allt belägg.
Folke A. Nettelblad
Local time: 07:18
tillägg (till prövningsprotokoll)
Explanation:
brukar jag skriva

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2006-08-21 09:29:09 GMT)
--------------------------------------------------

Se 17 kap. i denna länk om föreskrifter gällande kliniska läkemedelsprövningar från Läkemedelsverket http://66.249.93.104/search?q=cache:nE6mrBUYWQwJ:193.44.173....
Selected response from:

Birgitta G
Local time: 07:18
Grading comment
Tack!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3tillägg (till prövningsprotokoll)
Birgitta G
4 +1ändring
Sven Petersson


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
tillägg (till prövningsprotokoll)


Explanation:
brukar jag skriva

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2006-08-21 09:29:09 GMT)
--------------------------------------------------

Se 17 kap. i denna länk om föreskrifter gällande kliniska läkemedelsprövningar från Läkemedelsverket http://66.249.93.104/search?q=cache:nE6mrBUYWQwJ:193.44.173....

Birgitta G
Local time: 07:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 147
Grading comment
Tack!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eva-Marie Adams
5 hrs
  -> Tack!

agree  Manualmakaren: men jag skulle nog skriva provningsprotokoll
1 day3 hrs

agree  Alfa Trans
1 day4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ändring


Explanation:
:o)


    Reference: http://www.docs-int.co.uk/uploaded/files/19102004153126PI%20...
Sven Petersson
Sweden
Local time: 07:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 209

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alfa Trans
2 hrs
  -> Thank you very much!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: