ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Swedish » Medical: Pharmaceuticals

bottle

Swedish translation: burk


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bottle
Swedish translation:burk
Entered by: Gull-Britt Orsén
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:52 Jun 26, 2007
English to Swedish translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: bottle
Läkemedlet i form av tabletter levereras i en "bottle". Visst måste jag väl kunna skriva burk? Jag hittar en del träffar i FASS men kan inte det vara just en direktöversättning av bottle. Eller vad tror ni?
Gull-Britt Orsén
Local time: 07:19
burk
Explanation:
http://www.lakemedelsverket.se/upload/Företag/Humanläkemedel...

bottle of tablets:

http://www.amazon.com/Mucinex-Expectorant-Bi-Layer-Tablets-1...
Selected response from:

hirselina
Local time: 07:19
Grading comment
Tack!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +6burkhirselina


Discussion entries: 1





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +6
burk


Explanation:
http://www.lakemedelsverket.se/upload/Företag/Humanläkemedel...

bottle of tablets:

http://www.amazon.com/Mucinex-Expectorant-Bi-Layer-Tablets-1...

hirselina
Local time: 07:19
PRO pts in category: 6
Grading comment
Tack!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kjell-Erik: jo
8 mins
  -> Tack!

agree  bofasching
3 hrs
  -> Tack!

agree  Kent Andersson
6 hrs
  -> Tack!

agree  Rebecca Inghammar Chatzidimitriou
6 hrs
  -> Tack!

agree  Heidi Sandberg
6 hrs
  -> Tack!

agree  xxxfinntranslat
23 hrs
  -> Tack

neutral  Folke A. Nettelblad: Tyvärr är det så illa att det i EMEAs/Europarårdets "Standard terms" sår angivet att "bottle" måste heta "flaska" på svenska, så om det är en produktresumé eller liknande måste man skriva det.
2 days23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: