Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Swedish translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals | | English term or phrase: matched placebo | | Termen förekommer i en text om hur hormonbehandling inverkar. |
| Lena BjörkqvistKudoZ activityQuestions: 60 (none open) ( 2 without valid answers) Answers: 10
| | Local time: 08:19
|
| | matchad placebo- | Explanation: Som oftast är det väldigt svårt när man inte får mer kontext, men jag gissar att det gäller en matchad placebogrupp, d.v.s. att man ser till att patienterna i placebogruppen till ålder och andra egenskaper är så lika dem i behandlingsgruppen som möjligt.
-------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2007-10-14 16:41:25 GMT) --------------------------------------------------
Med tanke på kontexten skulle jag då ändra svaret till "matchande placebo", vilket jag tror betyder att "pillret" ser lika dant ut som de aktiva tabletterna, så att ingen kan veta vad det innehåller.
Inte jättesäker men det finns ett antal Googleträffar, varav åtminstone et tpar är originaltexter och inte översättningar.
|
| Selected response from:
 Folke A. Nettelblad Local time: 07:19
| Grading comment Tack! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
17 mins confidence:  peer agreement (net): +1 matchad placebo-
Explanation: Som oftast är det väldigt svårt när man inte får mer kontext, men jag gissar att det gäller en matchad placebogrupp, d.v.s. att man ser till att patienterna i placebogruppen till ålder och andra egenskaper är så lika dem i behandlingsgruppen som möjligt.
-------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2007-10-14 16:41:25 GMT) --------------------------------------------------
Med tanke på kontexten skulle jag då ändra svaret till "matchande placebo", vilket jag tror betyder att "pillret" ser lika dant ut som de aktiva tabletterna, så att ingen kan veta vad det innehåller.
Inte jättesäker men det finns ett antal Googleträffar, varav åtminstone et tpar är originaltexter och inte översättningar.
| | | | Notes to answerer
Asker: Hej och tack för ditt svar. Det är bäst att jag ger kontexten också: The drug in oral daily use in the treatment arms contained 0.625 mg of conjugated oestrogens and 2.5 mg of medroxyprogesterone acetate or matched placebo. Det är alltså frågan om själva "pillret". Kanske avpassad placebo (vet förstås inte vad det skulle betyda).
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |