English to Swedish translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals | | English term or phrase: (medical) administration | Engelska ordets "administration" används ofta direkt eller i försvenskad form (administrering) när man översätter ex. "medical administration" el " "administration therapy".
Öppnar man ett lexikon i bokform eller på webben möts man av ordet "tillförsel". Således "tillförsel av läkemedel" eller "läkemedelstillförsel". Låter trögt, men är detta den korrekta svenska översättningen för det engelska ordet "administration"`i medicinsk tappning? Väntar med intresse på åsikter! |
| | | Swedish translation:administration | Explanation: Administration används faktiskt.
Medicinsk terminologi: Administration = tillförsel av läkemedel. Lokal administration, parenteral administration.
Administrera = tillföra, ge ett läkemedel.
Från medicinsk ordbok: intramuskulär administration, intravenös administration osv.
Se även: http://www.karolinska.se/templates/page____73987.aspx?epslan... |
| Selected response from:
 Karin Hellbom Italy Local time: 07:20
| Grading comment Ni hade samma svar men väljer den som var snabbast att svara.. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
21 mins confidence: peer agreement (net): +2
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |