Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Swedish translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals | | English term or phrase: bypass agent | "Recombinant factor VIIa for the treatment of hemophilia A and B patients requiring a bypass agent for the treatment of acute bleeds."
Jag är lockad att skriva "koagulationsfaktor", men vad är det egentligen som avses? |
| Åsa_Maria KKudoZ activityQuestions: 123 ( 6 open) ( 2 without valid answers) ( 8 closed without grading) Answers: 152 Sweden
| | Local time: 07:20
|
| | Swedish translation:bypassing [agent] | Explanation: I see that I am working on the same job, mine is translating the indications in Dutch. I choose to translate "agent" in Dutch and use "bypassing" as a verb - as far as I understand, the agent meant here is a complex that is given to bypass a deficient set of coagulant factors in the coagulation cascade, rather than add the deficient proteins itself, e.g. in case of high antibody levels against the protein factors. The Dutch Pharmacopeia mentions "bypassing activity" (in english) in relation to the complex. |
| Selected response from:
Titia Meesters Netherlands Local time: 07:20
| Grading comment Thanks to all who answered. I chose your solution, Titia. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
16 hrs confidence:  
17 hrs confidence:  peer agreement (net): -1
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |