Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Swedish translations [PRO] Medical: Pharmaceuticals / Medel för behandling av underlivsinfektion | | English term or phrase: ease your mind | Rubriken till ett medel för behandling av underlivsinfektion lyder:
Restore your balance and *ease your mind*.
Den syftar på att bakterieflorans balans återställs och att man i och med det får "lugn och ro". Tacksam för förslag, så att det inte låter för mycket som att det handlar om yoga ("få sinnesfrid" och liknande).
Mina egna förslag: "känn dig lugn", "återfå lugnet"?, men tycker inte det känns riktigt rätt. |
| Marie KarlssonKudoZ activityQuestions: 10 (none open) ( 2 without valid answers) Answers: 0
| | Local time: 07:22
|
| | Selected response from: Anders Kohler Bulgaria Local time: 08:22
| Grading comment Tack, Anders! Ditt förslag passar bra. :) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
10 mins confidence:  peer agreement (net): +1 sluta oroa dig
Explanation: Kanske skulle kunna passa?
| Anders Kohler Bulgaria Local time: 08:22 Specializes in field Native speaker of: Swedish PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment | Tack, Anders! Ditt förslag passar bra. :) |
| Notes to answerer
Asker: Bra förslag, tack!:)
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |