KudoZ home » English to Swedish » Medical: Pharmaceuticals

key takeaway

Swedish translation: nyckelbudskap

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:key takeaway
Swedish translation:nyckelbudskap
Entered by: xxxBirgitta G
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:48 Mar 10, 2004
English to Swedish translations [PRO]
Marketing - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: key takeaway
Står som en rubrik i färgade rutor i marginalen på ett dokumentet. Rutorna innehåller därunder text som är viktig att komma ihåg.
xxxBirgitta G
Sweden
Local time: 11:12
nyckelbudskap
Explanation:
Man skulle egentligenbehöva veta lite mer, exempelvis om dokumentets syfte (marknadsföring, utbildning ...) och karaktären på informationen i rutorna, men det här är i alla fall ett förslag.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-10 13:39:45 (GMT)
--------------------------------------------------

Tack för ditt tillägg om dokumentets karaktär. Det var vad jag misstänkte och då tycker jag att nyckelbudskap passar rätt bra, om nu inte reklamfolk eller läkemedelsrepresentanter har någon klatschigare term.
Selected response from:

Folke Nettelblad
Sweden
Local time: 11:12
Grading comment
Tack för hjälpen!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3minnespunkter
Lisa Lloyd
3nyckelbudskap
Folke Nettelblad


Discussion entries: 1





  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
nyckelbudskap


Explanation:
Man skulle egentligenbehöva veta lite mer, exempelvis om dokumentets syfte (marknadsföring, utbildning ...) och karaktären på informationen i rutorna, men det här är i alla fall ett förslag.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-10 13:39:45 (GMT)
--------------------------------------------------

Tack för ditt tillägg om dokumentets karaktär. Det var vad jag misstänkte och då tycker jag att nyckelbudskap passar rätt bra, om nu inte reklamfolk eller läkemedelsrepresentanter har någon klatschigare term.

Folke Nettelblad
Sweden
Local time: 11:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 310
Grading comment
Tack för hjälpen!
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
minnespunkter


Explanation:
kanske kan användas?

INSTRUKTION - CAVERJECT
... Läs noga igenom den broschyr Du erhållit om Caverject. Några viktiga minnespunkter!!
*Spruta in substansen vinkelrätt. ...
www.kuritzen.se/caverject.htm - 3k

Lisa Lloyd
Local time: 10:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 108
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search