GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:03 Jun 9, 2002 |
English to Swedish translations [PRO] Medical | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tore Feuk United Kingdom Local time: 23:39 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | French är ett slags mått på tjockleken |
|
French är ett slags mått på tjockleken Explanation: Orden är inte kopplade så som det verkar. French är tjockleken hos positionern. Positioner är en oftast radiolucent vinyltråd som används för att placera stenten korrekt. Har tyvärr inget bra ord till hands för det.Kanske "placerare" eller "införare" eller liknande. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.