FLUORO-2DESOXY-D-GLUCOSE

Swedish translation: fluoro-2-desoxy-D-glykos

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:FLUORO-2DESOXY-D-GLUCOSE
Swedish translation:fluoro-2-desoxy-D-glykos
Entered by: Monica Berntsson

01:21 Jul 9, 2003
English to Swedish translations [PRO]
Medical
English term or phrase: FLUORO-2DESOXY-D-GLUCOSE
Aktiva ämnen i en injicerbar lösning, radioaktiv medicin.
Monica Berntsson
Sweden
Local time: 19:15
fluoro-2-desoxy-D-glykos
Explanation:
Rätt många träffar på Google som gäller behandling med radioaktiv medicin
Selected response from:

myrwad
Sweden
Local time: 19:15
Grading comment
Tack!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4fluoro-2-desoxy-D-glykos
myrwad
4fluor-2-deoxy-D-glukos
Karin and Folke Nettelblad (Folia Textproduktion HB)


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fluoro-2-desoxy-D-glykos


Explanation:
Rätt många träffar på Google som gäller behandling med radioaktiv medicin

myrwad
Sweden
Local time: 19:15
Native speaker of: Swedish
PRO pts in pair: 6175
Grading comment
Tack!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fluor-2-deoxy-D-glukos


Explanation:
Du har ju redan fått svar, men jag vill ändå påpeka att jag som kemist skulle föredra ovanstående stavning.

Kanske blir det ännu tydligare med "2-fluor-2-deoxy-D-glukos", men originalförfattaren kan ju ha något syfte med att utelämna den första tvåan.

Av mina ändringar av stavningen är det "glukos" i stället för "glykos" som jag är mest bestämd på. Glykos är inte felaktig, men används normalt inte (längre) i detta sammanhang.

Fluoro och desoxy förekommer också på svenska, så ingen skulle behöva tveka om vad som avses, men jag tror att den mest korrekta stavnigen är den jag föreslår.

Karin and Folke Nettelblad (Folia Textproduktion HB)
Sweden
Local time: 19:15
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 2699
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search