KudoZ home » English to Swedish » Medical

capture well

Swedish translation: fångstbrunn

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:capture well
Swedish translation:fångstbrunn
Entered by: Rasmus Carlsson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:52 Nov 3, 2003
English to Swedish translations [PRO]
Medical
English term or phrase: capture well
Det är en komponent i en kemisk analysmetod (assay) för att påvisa virus.

Jag antar att det har med hålplattorna att göra, men är osäker på om det gäller själva hålen, eftersom det talas om strips, som tydligen ska klistras på.
Rasmus Carlsson
Sweden
Local time: 01:13
infångningsbrunn, brunn
Explanation:
Om vi antar att alla "capture wells" är mer eller mindre likadant utformade verkar det som om du har rätt i ditt antagande, se nedan:

Prepare Solid Tissue Lysate in Tissue Preparation Buffer
1. Wrap a 4 in. X 4 in. X 1 in. block of dry ice in several layers of aluminum foil. Add one more layer of foil that can be easily removed after each sample.

2. Place 1 mL of Tissue Preparation Buffer in a 1.9 or 2.0 mL microfuge tube and label the tube for the appropriate sample.

3. Using the table above as a guide, place the frozen (-80 deg. C.) tissue on the dry ice block and shave off the appropriate mass. Return the original sample to its original container and return to dry ice.

4. Collect the shavings with a spatula and quickly put them into the 1 mL of Tissue Preparation Buffer at room temperature.

5. Immediately disrupt the cells with a prechilled Polytron.

6. Place the tube of Solid Tissue Lysate on ice if QuantiGene assays are to be performed immediately or freeze at -800C to perform assays at a later time.

7. Replace the top layer of aluminum foil; clean the Polytron with phenol, chloroform, and 70% ethanol and proceed to process the next sample.

8. For each assay, pipette 100 ìL of Solid Tissue Lysate to a separate well of the Capture Plate.

9. Add 50 ìL of the Lysis Working Reagent to the 100 ìL of Solid Tissue Lysate in the appropriate well of the Capture Plate. Mix the contents of each well by pipetting up and down

[kopiering från pdf, kan innehålla en del feltolkningar av tecken]

Jag är inte helt säker på den korrekta översättningen av "capture well", men "brunn" för "well" används i kemiska sammanhang... : www.idsltd.com/zipped/ids/AC-57PL-S.pdf
www.molbiotech.chalmers.se/programs/kbb080_biokemi_1/labbm/ Lab_1_Elektroforetisk_analys_av_proteiner_v2.pdf
www.ki.se/onkpat/res_area/patologi/sff/kap7.html
www.immun.lth.se/Kurs/labkompendium2003.pdf

Om det inte finns fler typer av brunnar i texten kanske du helt enkelt kan skippa förledet "capture" i den svenska översättningen?
Selected response from:

EKM
Sweden
Local time: 01:13
Grading comment
Som du ser har jag skrivit fångstbrunn istället, vilket jag tycker är enklare. "Capture" är viktigt, eftersom det handlar om ett ämne i mikrobrunnen, som håller kvar de ämnen i provet, som ska undersökas (så att man kan tvätta bort överflödet).
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1infångningsbrunn, brunnEKM


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
infångningsbrunn, brunn


Explanation:
Om vi antar att alla "capture wells" är mer eller mindre likadant utformade verkar det som om du har rätt i ditt antagande, se nedan:

Prepare Solid Tissue Lysate in Tissue Preparation Buffer
1. Wrap a 4 in. X 4 in. X 1 in. block of dry ice in several layers of aluminum foil. Add one more layer of foil that can be easily removed after each sample.

2. Place 1 mL of Tissue Preparation Buffer in a 1.9 or 2.0 mL microfuge tube and label the tube for the appropriate sample.

3. Using the table above as a guide, place the frozen (-80 deg. C.) tissue on the dry ice block and shave off the appropriate mass. Return the original sample to its original container and return to dry ice.

4. Collect the shavings with a spatula and quickly put them into the 1 mL of Tissue Preparation Buffer at room temperature.

5. Immediately disrupt the cells with a prechilled Polytron.

6. Place the tube of Solid Tissue Lysate on ice if QuantiGene assays are to be performed immediately or freeze at -800C to perform assays at a later time.

7. Replace the top layer of aluminum foil; clean the Polytron with phenol, chloroform, and 70% ethanol and proceed to process the next sample.

8. For each assay, pipette 100 ìL of Solid Tissue Lysate to a separate well of the Capture Plate.

9. Add 50 ìL of the Lysis Working Reagent to the 100 ìL of Solid Tissue Lysate in the appropriate well of the Capture Plate. Mix the contents of each well by pipetting up and down

[kopiering från pdf, kan innehålla en del feltolkningar av tecken]

Jag är inte helt säker på den korrekta översättningen av "capture well", men "brunn" för "well" används i kemiska sammanhang... : www.idsltd.com/zipped/ids/AC-57PL-S.pdf
www.molbiotech.chalmers.se/programs/kbb080_biokemi_1/labbm/ Lab_1_Elektroforetisk_analys_av_proteiner_v2.pdf
www.ki.se/onkpat/res_area/patologi/sff/kap7.html
www.immun.lth.se/Kurs/labkompendium2003.pdf

Om det inte finns fler typer av brunnar i texten kanske du helt enkelt kan skippa förledet "capture" i den svenska översättningen?


    Reference: http://www.genospectra.com/binary/Product_Literature/Suppl_P...
EKM
Sweden
Local time: 01:13
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 1934
Grading comment
Som du ser har jag skrivit fångstbrunn istället, vilket jag tycker är enklare. "Capture" är viktigt, eftersom det handlar om ett ämne i mikrobrunnen, som håller kvar de ämnen i provet, som ska undersökas (så att man kan tvätta bort överflödet).

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mario Marcolin
7 hrs
  -> Kap koon mak na kapp!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search