KudoZ home » English to Swedish » Medical

peer reviews

Swedish translation: sakkunnighetsbedömning

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:peer review
Swedish translation:sakkunnighetsbedömning
Entered by: Lisa Lloyd
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:27 Nov 7, 2003
English to Swedish translations [PRO]
Medical
English term or phrase: peer reviews
However, despite these achievements there has been recent criticism in peer reviews of the interpretation of microarray studies for a number of reasons, relating to reproducibility of methods and sample heterogeneity

cheers, Lisa
Lisa Lloyd
Local time: 04:31
kollegial kritik / omskrivning
Explanation:
"Peer" betyder i sammanhanget kollega, men uttrycket har en särskild koppling till yngre grupper (studenter), där en kritisk utvärdering av sina kamraters/kollegers prestationer är vanligare än bland yrkesarbetare. Cressy ger "jämnårig kamratgrupp" för "peer group".

Det finns dock ingen riktigt bra översättning, så om du inte vill nöjas med en halvtaskig variant som "kollegial kritik" skulle jag rekommendera en omskrivning:

"Emellertid har det på sistone, trots dessa prestationer, av flera olika anledningar hörts kritiska röster bland yrkeskolleger vad gäller tolkningen av mikromatrisstudier, rörande möjligheten att upprepa tillvägagångssätt samt provheterogenitet."
... eller nåt sånt.

Visserligen går det i vissa fall bra att översätta "peer" med "sakkunnig", men som jag tolkar din text är det snarare röster från kritiska kolleger.

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2003-11-07 21:57:58 GMT)
--------------------------------------------------

Förresten, säger dig kryssrutan \"Notify me of peer comments\" någonting ;-)
Selected response from:

Rasmus Carlsson
Sweden
Local time: 05:31
Grading comment
Tack Rasmus - du får bucklan den här gången, mest tack vare bifogad ref, för där fanns termen jag behövde.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2kollegial kritik / omskrivning
Rasmus Carlsson
4sakkunniga bedömningar
Gorel Bylund


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sakkunniga bedömningar


Explanation:
...för att vara ödmjuk...

Gorel Bylund
Sweden
Local time: 05:31
Native speaker of: Swedish
PRO pts in pair: 884
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
kollegial kritik / omskrivning


Explanation:
"Peer" betyder i sammanhanget kollega, men uttrycket har en särskild koppling till yngre grupper (studenter), där en kritisk utvärdering av sina kamraters/kollegers prestationer är vanligare än bland yrkesarbetare. Cressy ger "jämnårig kamratgrupp" för "peer group".

Det finns dock ingen riktigt bra översättning, så om du inte vill nöjas med en halvtaskig variant som "kollegial kritik" skulle jag rekommendera en omskrivning:

"Emellertid har det på sistone, trots dessa prestationer, av flera olika anledningar hörts kritiska röster bland yrkeskolleger vad gäller tolkningen av mikromatrisstudier, rörande möjligheten att upprepa tillvägagångssätt samt provheterogenitet."
... eller nåt sånt.

Visserligen går det i vissa fall bra att översätta "peer" med "sakkunnig", men som jag tolkar din text är det snarare röster från kritiska kolleger.

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2003-11-07 21:57:58 GMT)
--------------------------------------------------

Förresten, säger dig kryssrutan \"Notify me of peer comments\" någonting ;-)


    Cressy
    Reference: http://www.lub.lu.se/ub/distans/infokompetens/vetkomm/vetkom...
Rasmus Carlsson
Sweden
Local time: 05:31
Native speaker of: Swedish
PRO pts in pair: 401
Grading comment
Tack Rasmus - du får bucklan den här gången, mest tack vare bifogad ref, för där fanns termen jag behövde.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tornebohm: kanske "kollegiala granskningar"
32 mins

agree  EKM: Snyggt! Man kan även kringgå uttrycket om man vet vilken bransch det rör sig om - "kritiska röster inom läkarkåren/bland kemister etc."
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search