KudoZ home » English to Swedish » Medical

agents

Swedish translation: ämnen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:37 Nov 10, 2003
English to Swedish translations [PRO]
Medical
English term or phrase: agents
Om svampstammar i hårbotten: "These two species were the only ones present with high enough agents to cause dandruff or seborrheic dermatitis". Vad betyder agents här egentligen?
Johanna Holmberg
Local time: 06:34
Swedish translation:ämnen
Explanation:
"Dessa två arter var de enda som påträffades med tillräckligt höga halter av ämnen som orsakar mjäll..."

Medel är något en männniska kan tillföra eller sysntetisera, men inget en annan art/svampstam/bakterie/virus etc. kan utsöndra. Dessa utsöndrar eller innehåller däremot olika ämnen som vi kan reagera mot.

Agens är för komplicerat/tekniskt/vetenskapligt ord för sammanhanget.
Selected response from:

Hanna Valenta
Sweden
Local time: 06:34
Grading comment
Tack så mycket för hjälpen!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +4ämnen
Hanna Valenta


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +4
ämnen


Explanation:
"Dessa två arter var de enda som påträffades med tillräckligt höga halter av ämnen som orsakar mjäll..."

Medel är något en männniska kan tillföra eller sysntetisera, men inget en annan art/svampstam/bakterie/virus etc. kan utsöndra. Dessa utsöndrar eller innehåller däremot olika ämnen som vi kan reagera mot.

Agens är för komplicerat/tekniskt/vetenskapligt ord för sammanhanget.

Hanna Valenta
Sweden
Local time: 06:34
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 88
Grading comment
Tack så mycket för hjälpen!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mattias Kar�n
2 hrs
  -> Tack för förtroendet!

agree  Gorel Bylund: Jag håller med, ämnen/substanser e.d. är det man bör använda här.
3 hrs
  -> Tack!

agree  EKM: Helt rätt - detta är ett bättre förslag. Ibland ser man inte ämnena bland alla medel.
13 hrs
  -> Tack Mårten! Tog du bort ditt svar?

agree  Mario Marcolin: verksamma ämnen
14 hrs
  -> Tack!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search