KudoZ home » English to Swedish » Medical (general)

time-contingent

Swedish translation: kontinuerlig eller regelbunden

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:51 Sep 11, 2006
English to Swedish translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: time-contingent
I en längre text om smärtbehandling ges rådet: "Prescribe time-contingent medications rather than pain medications as needed."

Det innebär alltså helt enkelt att patienten skall ta/få läkemedlen på bestämda tider och inte "vid behov", när smärtan blir för svår. Det går ju att skriva om på olika sätt, men finns det något fast svenskt uttryck? Andra, likartade engelska begrepp är "pain-contingent" och "symptom-contingent" (ingår inte i min text, men de kan möjligen vara till hjälp för att komma på svenska uttryck).
Folke Nettelblad
Sweden
Local time: 19:40
Swedish translation:kontinuerlig eller regelbunden
Explanation:
skulle föredra att skriva "kontinuerlig medicinering" alternativt "regelbunden medicinering" - har personligen ej hört begreppet "tidstyrd" i liknande sammanhang tidigare
Selected response from:

Tornebohm
United States
Local time: 10:40
Grading comment
Tack till alla. Svårt att välja och tråkigt att bara ge poäng till en. Tornebohms förlsag ligger närmast det jag till slut valde. Tidsstyrd används bevisligen, men väl så ofta syftar det i stället på olika typer av läkemedelspumpar eller tidsstyrda beredningsformer. Därför kändes det bättre att vara entydig och dessutom formulera lite friare.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5kontinuerlig eller regelbundenTornebohm
4 +1tidsstyrd (medicinering/läkemedelsdosering)
Mårten Sandberg
3tidsbetingadxxxBirgitta G
1 +2tidsstyrd
Susanne Dyrhage


Discussion entries: 1





  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +2
tidsstyrd


Explanation:
Begreppen "tidsstyrd dosering" och "kontinuerlig dosering" förekommer men jag vet inte om det är samma som "time-contingent".

Susanne Dyrhage
Local time: 19:40
Native speaker of: Native in SwedishSwedish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sven Petersson: Duger det för läkemedelsverket, så bör det duga för Folke: http://www.lakemedelsverket.se/upload/Hälso- och sjukvård/be...
3 hrs

agree  Terese Whitty: Det var det jag skulle ha använt
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
tidsstyrd (medicinering/läkemedelsdosering)


Explanation:
"tidsstyrd läkemedelsdosering" talas det om i denna ref.
Googla vidare på tidsstyrd förslagsvis.


    Reference: http://www.plastinformation.com/Informationsmaterial/plastif...
Mårten Sandberg
Local time: 19:40
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 119

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sven Petersson: Duger det för läkemedelsverket, så bör det duga för Folke: http://www.lakemedelsverket.se/upload/Hälso- och sjukvård/be...
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
kontinuerlig eller regelbunden


Explanation:
skulle föredra att skriva "kontinuerlig medicinering" alternativt "regelbunden medicinering" - har personligen ej hört begreppet "tidstyrd" i liknande sammanhang tidigare

Tornebohm
United States
Local time: 10:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 226
Grading comment
Tack till alla. Svårt att välja och tråkigt att bara ge poäng till en. Tornebohms förlsag ligger närmast det jag till slut valde. Tidsstyrd används bevisligen, men väl så ofta syftar det i stället på olika typer av läkemedelspumpar eller tidsstyrda beredningsformer. Därför kändes det bättre att vara entydig och dessutom formulera lite friare.
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tidsbetingad


Explanation:
'tidsbetingad behandling' i motsats till 'smärtbetingad/symtombetingad behandling' kan kanske vara ett alternativ ...

Example sentence(s):
  • 'när ska du använda dig av en smärtledd behandlingsstrategi och när ska du använda dig av en mer tidsbetingad strategi'

    Reference: http://www.holteninstitute.com/se/se_kurser/pdf/Kurs11_inneh...
xxxBirgitta G
Sweden
Local time: 19:40
Specializes in field
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 278
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search