ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Swedish » Medical (general)

Antibacterial Medical Honey

Swedish translation: antibakteriell honung av medicinsk kvalitet


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Antibacterial Medical Honey
Swedish translation:antibakteriell honung av medicinsk kvalitet
Entered by: Folke A. Nettelblad
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:13 May 23, 2007
English to Swedish translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Product Name
English term or phrase: Antibacterial Medical Honey
Hello,

We already have the translation of Antibacterial Medical Honey as Antibakteriell Medicinsk Honung.

There may be a misinterpretation with this translation.
In this product the 'medical' honey refers to 'medical grade' honey and not 'medicinal' honey or therapeutic honey.

I would greatly appreciate it if you could confirm that Antibakteriell Medicinsk Honung is the correct translation in terms of 'medical grade' honey and not 'medicinal' honey or whether a more suitable translation is appropriate.

Thank you very much in advance for your assistance.
Kellie Williams
antibakteriell honung av medicinsk kvalitet
Explanation:
"Medicinsk" is not unambiguous, and I would say that the primary interpretation would be "medicinal". This would be very sensitive, as the Swedish Medical Products Agency might prohibit the product, as it is not a registered medicinal product.

"av medicinsk kvalitet" would more properly show that it is the grade that is intended. "av medicinsk kvalitet" would be the most common way to show this, but "av medicinsk renhetsgrad" ("of medical purity" would possibly be even more unambiguous for the layman.
Selected response from:

Folke A. Nettelblad
Local time: 18:23
Grading comment
thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3antibakteriell honung av medicinsk kvalitet
Folke A. Nettelblad
4medicinskt/kemiskt ren, antibakteriell honung
Mårten Sandberg
4medicinsk honung med antibakteriell verkan
Helena Grahn


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
antibacterial medical honey
medicinsk honung med antibakteriell verkan


Explanation:
I think it sounds better but not a whole lot different anyway

Helena Grahn
Local time: 17:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
antibacterial medical honey
antibakteriell honung av medicinsk kvalitet


Explanation:
"Medicinsk" is not unambiguous, and I would say that the primary interpretation would be "medicinal". This would be very sensitive, as the Swedish Medical Products Agency might prohibit the product, as it is not a registered medicinal product.

"av medicinsk kvalitet" would more properly show that it is the grade that is intended. "av medicinsk kvalitet" would be the most common way to show this, but "av medicinsk renhetsgrad" ("of medical purity" would possibly be even more unambiguous for the layman.

Folke A. Nettelblad
Local time: 18:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 580
3 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angelica Kjellström
5 mins

agree  xxxfinntranslat: this is the best option. like in Finland, i dont believe that you could say that your honey is a medicin.
1 hr

agree  Kent Andersson: Håller med om att man bör undvika att kalla honungen medicinsk.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
antibacterial medical honey
medicinskt/kemiskt ren, antibakteriell honung


Explanation:
For products of "medical grade", we say they are "medicinskt rena" or "kemiskt rena". I am not absolutely sure they mean the sam thing, but it is indicated if you look for internet occurences. "Kemiskt ren(a)" is a lot more frequent than "medicinskt ...".

Mårten Sandberg
Local time: 18:23
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 119

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jan Sundström: " kemiskt ren" would probably be an oxymoron in this context, because honey is not a chemical that can be measured by means of purity (compared to petrol, acetone etc)
20 hrs
  -> Good point.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 2, 2007 - Changes made by Folke A. Nettelblad:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: