KudoZ home » English to Swedish » Medical (general)

hair shot

Swedish translation: en injektion av luft

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:hair shot
Swedish translation:en injektion av luft
Entered by: Folke Nettelblad
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:40 Sep 14, 2007
English to Swedish translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: hair shot
The context is patient instructions for a clinical trial using drug delivery pumps and infusion sets. If the patient suspects that the infusion set is occluded, they should remove the infusion set and then:

"To make sure this is really occluded, you will perform a hair shot of your medicine and look at the flow of the medicine in the infusion set: if the medicine is blocked, there is an occlusion which is confirmed. "
Folke Nettelblad
Sweden
Local time: 21:59
som vid avlägsnande av luft
Explanation:
TYPO: Source should read 'air shot'.
Selected response from:

Sven Petersson
Sweden
Local time: 21:59
Grading comment
Tack, jag tror att du har rätt i "air" men snarare att man skall injicera en luftbubbla för att se om den rör sig - infusionssatsen är ju uttagen. Meningen blir oerhört konstig med "an air shot of insulin", men när jag ställde frågan på eng>eng var det många som påpekade att det är usel engelska.
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5som vid avlägsnande av luft
Sven Petersson


  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
som vid avlägsnande av luft


Explanation:
TYPO: Source should read 'air shot'.

Sven Petersson
Sweden
Local time: 21:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 733
Grading comment
Tack, jag tror att du har rätt i "air" men snarare att man skall injicera en luftbubbla för att se om den rör sig - infusionssatsen är ju uttagen. Meningen blir oerhört konstig med "an air shot of insulin", men när jag ställde frågan på eng>eng var det många som påpekade att det är usel engelska.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angelica Kjellström
42 mins
  -> Tackar ödmjukast!

agree  Anette Herbert: It seems the likely answer - that the "n" in "an air shot" has somewhere been transformed to the "h" in "a hair shot". http://www.patentstorm.us/patents/6514230-claims.html
1 hr
  -> Tackar ödmjukast!

agree  EKM: French source text author perhaps?
5 hrs
  -> :o)

agree  xxxBirgitta G: Verkar troligt
8 hrs
  -> Tackar ödmjukast!

agree  clauswe
10 hrs
  -> Tackar ödmjukast!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search