KudoZ home » English to Swedish » Medical (general)

multilevel cervical spine fusion

Swedish translation: flernivåsfusionering av cervikalkotor

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:multilevel cervical spine fusion
Swedish translation:flernivåsfusionering av cervikalkotor
Entered by: C. Heljestrand
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:32 Oct 22, 2007
English to Swedish translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: multilevel cervical spine fusion
Medicinsk del i en stor klagan från USA och medicin är inte direkt min specialitet... Vad är det hon har genomgått?

After the surgery Mrs. X was extubated, despite the fact that emergency reintubation poses a notoriously grave risk of injury for patients who have recently undergone multilevel cervical spine fusion.
C. Heljestrand
Spain
Local time: 04:20
flernivåsfusionering av cervikalkotor
Explanation:
Om det gjorde jag en gång för länge sedan en film på Unfallkrankenhaus Graz. Att åka sidor kan vara mycket farligt!

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-10-23 06:27:04 GMT)
--------------------------------------------------

A better method: http://www.carolinaneurosurgery.com/spine/bryandisc.html
Selected response from:

Sven Petersson
Sweden
Local time: 04:20
Grading comment
Tack!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1flernivåsfusionering av cervikalkotor
Sven Petersson
5 -1fusion av cervikalryggraden på flera nivåerTornebohm


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
fusion av cervikalryggraden på flera nivåer


Explanation:
så skulle jag översätta detta; "fusionering" vet jag inte om det används i någon större utsträckning - kolla google-hits

Tornebohm
United States
Local time: 19:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 226

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Sven Petersson: Det rör sig om en process (fusionering) inte om ett slutresultat (fusion). Google hittar ingen "cervikalryggrad". Det är närliggande kotor som man låter växa samman, så man bör för tydlighet använda ordet "kotor". Se min referens för "fusionering".
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
flernivåsfusionering av cervikalkotor


Explanation:
Om det gjorde jag en gång för länge sedan en film på Unfallkrankenhaus Graz. Att åka sidor kan vara mycket farligt!

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-10-23 06:27:04 GMT)
--------------------------------------------------

A better method: http://www.carolinaneurosurgery.com/spine/bryandisc.html


    Reference: http://www.sbu.se/Filer/Content0/publikationer/1/ontiryggen_...
Sven Petersson
Sweden
Local time: 04:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 733
Grading comment
Tack!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angelica Kjellström
7 hrs
  -> Tackar ödmjukast!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search