KudoZ home » English to Swedish » Medical (general)

study visit

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:01 Oct 23, 2007
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to Swedish translations [PRO]
Medical - Medical (general) / klinisk studie
English term or phrase: study visit
Jag behöver lite bollplankshjälp. Denna term, som ingår i en patientinformation om en klinisk studie, har i en tidigare liknande översättning översatts med "studiebesök". Jag får helt andra associationer till ordet studiebesök än vad som avses (du får träffa en läkare och det tas en del prover som ingår i studien av läkemedlet). Det är svårt att googla eftersom antalet träffar blir så stort och just i de flesta fall handlar om att gå på studiebesök i fabriker, på företag etc.

Kan man säga studiebesök även i det här fallet eller finns det något bättre förslag?
Gull-Britt Orsén
Local time: 21:57
Advertisement


Summary of answers provided
5forskningsbesök
Lennart Helgesson
5studiebesökTornebohm
4läkarbesök som ingår i studienKjelle


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
forskningsbesök


Explanation:
se t.ex. denna länk


    Reference: http://64.233.183.104/search?q=cache:KtuYlHw-7hUJ:www.umu.se...
Lennart Helgesson
Sweden
Local time: 21:57
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 26
Notes to answerer
Asker: Bra förslag, men eftersom alla andra sammansättningar med study har översatts med studie (studieläkemedlet, studiens läkare, studiens personal) skulle jag vilja fortsätta på denna linje (jag översätter bara ett tillägg i vilket ingår vad de olika besöken innehåller, t.ex. EKG, blodprovstagning, vägning etc.). Men det kanske inte går?

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
läkarbesök som ingår i studien


Explanation:
ev. kliniska delen av studien , ed,
föreslår dylik omskrivning för att komma bort från "studiebesök" som jag förstår kan kännas lite "sight-seeing"

Kjelle
Local time: 22:57
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 45
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
studiebesök


Explanation:
är nog vad som använts mest, alla besök i studien behöver nödvändigtvis inte heller vara läkarbesök

man skulle kunna tänka sig "uppföljningsbesök" men oftast används denna terminologi för det uppföljande besöket efter det att studien har avslutats

Tornebohm
United States
Local time: 12:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 226
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search