ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Swedish » Medical (general)

Antropyloric Zone

Swedish translation: antrum; antrum pyloricum


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Antropyloric Zone
Swedish translation:antrum; antrum pyloricum
Entered by: C. Heljestrand
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:34 May 19, 2010
English to Swedish translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: Antropyloric Zone
Stomach. Mucosal surface. Anterior view

1. Esophagus
2. Cardial Zone
3. Background
4. Body
5. Antropyloric Zone
6. Pyloric sphincter
7. First part of the duodenum (or blister)
C. Heljestrand
Spain
Local time: 18:24
antrum; antrum pyloricum
Explanation:
Jag är inte helt säker men jag tror att de bara menar antrum, alltså området i magsäckens nedre del, närmast pylorus. (Man skulle kunna tro att de menade antrum + pylorus,men jag tycker det motsägs av att pylorussfinktern är en egen punkt).

Det fullständiga namnet på antrum är antrum pyloricum, men det använder man nog bara om man vill vara säker på att skilja det från de fåtaliga andra antra som finns i kroppen. Här är det ju solklart att det är magsäcken det handlar om, så enbart "antrum borde räcka.

Om du tycker illa om att "zone" försvinner skulle du kunna skriva "antrumregionen".
Selected response from:

Folke A. Nettelblad
Local time: 18:24
Grading comment
Tack!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1antrum; antrum pyloricum
Folke A. Nettelblad


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
antropyloric zone
antrum; antrum pyloricum


Explanation:
Jag är inte helt säker men jag tror att de bara menar antrum, alltså området i magsäckens nedre del, närmast pylorus. (Man skulle kunna tro att de menade antrum + pylorus,men jag tycker det motsägs av att pylorussfinktern är en egen punkt).

Det fullständiga namnet på antrum är antrum pyloricum, men det använder man nog bara om man vill vara säker på att skilja det från de fåtaliga andra antra som finns i kroppen. Här är det ju solklart att det är magsäcken det handlar om, så enbart "antrum borde räcka.

Om du tycker illa om att "zone" försvinner skulle du kunna skriva "antrumregionen".

Folke A. Nettelblad
Local time: 18:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 580
3 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
Tack!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angelica Kjellström
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: