ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Swedish » Medical (general)

Brief Pain Inventory - Worst Pain Item

Swedish translation: smärtschema/skala - värsta (tänkbara) smärta


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Brief Pain Inventory - Worst Pain Item
Swedish translation:smärtschema/skala - värsta (tänkbara) smärta
Entered by: LinguaScandia
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:47 Aug 4, 2011
English to Swedish translations [PRO]
Medical - Medical (general) / medical questionnaires
English term or phrase: Brief Pain Inventory - Worst Pain Item
Heading in a medical questionnaire: it's the 'worst pain item' I'm most concerned with
LinguaScandia
United Kingdom
Local time: 17:24
smärtschema/skala - värsta (tänkbara) smärta
Explanation:
is this a question where the patient is to give a rating or describe the point/source of pain? In case of the latter this needs to be rephrased

värsta tänkbara smärta is the usual term for the maximum point on the pain scale

depending on the context you can probably drop the "item"
and possibly "brief"
Selected response from:

Tania Samuelsson
Sweden
Local time: 18:24
Grading comment
Many thanks Tania
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2smärtschema/skala - värsta (tänkbara) smärta
Tania Samuelsson


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
brief pain inventory - worst pain item
smärtschema/skala - värsta (tänkbara) smärta


Explanation:
is this a question where the patient is to give a rating or describe the point/source of pain? In case of the latter this needs to be rephrased

värsta tänkbara smärta is the usual term for the maximum point on the pain scale

depending on the context you can probably drop the "item"
and possibly "brief"


    Reference: http://inflammationssjukdomar.se/Global/inflammationssjukdom...
    Reference: http://www.roc.se/lungca/blanketter/smartanamnes_smartschema...
Tania Samuelsson
Sweden
Local time: 18:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Many thanks Tania

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mario Marcolin
2 days1 hr
  -> thanks!

agree  Helen Westén: Smärtskala är betydligt mer använt än smärtschema, t.ex. VAS-skalan.
3 days16 hrs
  -> thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: