Swedish translation: sammanställa/skapa (patient)trender
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Swedish translations [PRO] Medical - Medical (general)
English term or phrase:trend
trend förekommer både som verb och substantiv i en handbok för ett kliniskt informationshanteringssystem för intensivvårdsenheter i kapitlet om den avsedda användningen för hela systemet:
Intended use of XXX
XXX is a clinical information management system intended to support clinical documentation activities and clinical decision support in Intensive Care Units (ICU) and High Dependency Units (HDU).
XXX allows trained clinical professional users to retrieve, enter, record, store, transfer, view and trend patient data in an efficient and structured manner as well as to plan for therapy.
Min översättning (förutom av trend som här förekommer som verb):
XXX är ett kliniskt informationshanteringssystem till stöd för hantering av kliniska dokument och kliniska beslutstaganden på intensivvårdsavdelningar.
XXX gör det möjligt för utbildade kliniska yrkesutövare att hämta, mata in, registrera, lagra, överföra, visa och ....... patientdata på ett effektivt och strukturerat sätt såväl som att planera terapin.
Jag tror att trend också är ett varumärke av något slag. Tycker det verkar lite konstigt att man ska kunna "trenda" patientdata. Har det något att göra med att man på något sätt anpassar patientdata som inhämtas från anslutna apparater? Det är det närmaste jag kan komma om man tänker på grundbetydelsen av trend.
Explanation: Man talar om att sammanställa/skapa patienttrender, analysera trendlinjer, använda trendverktyg, osv i samband med övervakning av patientdata. Eftersom meningen innehåller "patient data" skulle jag bara skriva trend, inte patienttrend.
Från nedanstående länk:
Med
ICU- pilot sker tätare och ibland kontinuerliga registreringar, vilket innebär att läkarna nu istället
ska bedöma kurvor och trender. Att ändra ett beteende, i detta fall att bedöma kurvor och trender
istället för enstaka värden, går ofta långsammare och inte parallellt med den tekniska utvecklingen.
Du tänker åt rätt håll. "To trend data" är att utgå från data insamlade över en längre tid och försöka identifiera trender i det. Man anpassar alltså inte data, utan försöker utvinna kunskap ur det - exempelvis för att se om patientens värden blivit bättre eller sämre över tiden. "[...] identifiera trender i patientdata" kan vara en lösning.
Automatic update in 00:
Answers
6 hrs confidence:
utveckla
Explanation: following a trend = följa en utveckling... maybe
utveckla patientdata = trend patient data
Linda Lindstrom Local time: 18:25 Native speaker of: English, Swedish PRO pts in category: 8
Explanation: Trend handlar ju om stil och mode. I detta sammanhang tycker jag ordet bearbeta passar bra in.
XXX gör det möjligt för utbildade kliniska yrkesutövare att hämta, mata in, registrera, lagra, överföra, visa och bearbeta patientdata på ett effektivt och strukturerat sätt såväl som att planera terapin.
Tomas Rosell Local time: 18:25 Native speaker of: Swedish PRO pts in category: 12
Explanation: Man talar om att sammanställa/skapa patienttrender, analysera trendlinjer, använda trendverktyg, osv i samband med övervakning av patientdata. Eftersom meningen innehåller "patient data" skulle jag bara skriva trend, inte patienttrend.
Från nedanstående länk:
Med
ICU- pilot sker tätare och ibland kontinuerliga registreringar, vilket innebär att läkarna nu istället
ska bedöma kurvor och trender. Att ändra ett beteende, i detta fall att bedöma kurvor och trender
istället för enstaka värden, går ofta långsammare och inte parallellt med den tekniska utvecklingen.