ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Swedish » Medical (general)

concern

Swedish translation: problem, betänklighet, orolig


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:22 Jan 20, 2012
English to Swedish translations [Non-PRO]
Medical - Medical (general) / Privacy Notice
English term or phrase: concern
....please email us a detailed description of your concern...
Oro?
robineriksson22
Sweden
Local time: 18:26
Swedish translation:problem, betänklighet, orolig
Explanation:
Även här skulle man önska avsevärt mer kontext för att veta vad concern syftar på.

Om det passar i sammanhanget kan man skriva "vad du har för betänkligheter" eller "vad du är orolig för". Men beroende på sammanahnget kan det ibland vara rimligare med "vad du undrar över"
Selected response from:

Folke A. Nettelblad
Local time: 18:26
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1problem, betänklighet, orolig
Folke A. Nettelblad
4uneaseGeorge Hopkins
4anglägenheter
Marie Andersson (Allen)
3farhågor
Sven Petersson
3om detta berör/störlena helson


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
farhågor


Explanation:
:o)

Sven Petersson
Sweden
Local time: 18:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 468
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
problem, betänklighet, orolig


Explanation:
Även här skulle man önska avsevärt mer kontext för att veta vad concern syftar på.

Om det passar i sammanhanget kan man skriva "vad du har för betänkligheter" eller "vad du är orolig för". Men beroende på sammanahnget kan det ibland vara rimligare med "vad du undrar över"

Folke A. Nettelblad
Local time: 18:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 580
3 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  niho: "betänklighet" om det är fråga om någon form av "formell" text
35 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
anglägenheter


Explanation:
Bra ord

Marie Andersson (Allen)
Local time: 17:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
om detta berör/stör


Explanation:
maybe

lena helson
Local time: 17:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
unease


Explanation:
Concept?

George Hopkins
Local time: 18:26
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: