KudoZ home » English to Swedish » Medical (general)

non-inferiority

Swedish translation: ej underlägset; ej föreligger underlägsenhet

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:non-inferiority
Swedish translation:ej underlägset; ej föreligger underlägsenhet
Entered by: Folke Nettelblad
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:28 Mar 8, 2004
English to Swedish translations [PRO]
Medical - Medical (general) / clinical trials
English term or phrase: non-inferiority
This study was designed and powered to demonstrate
the non-inferiority of both treatment regimens.

Cheers, Lisa
Lisa Lloyd
Local time: 12:38
ej underlägset; ej föreligger underlägsenhet
Explanation:

Jag skulle skriva om lite, kanske "för att demonstrera att ingen av de båda behandlingarna är underlägsen" eller ev. "att det ej föreligger underlägsenhet för någon av de båda behandlingarna".

Underlägsenhet låter kanske lite otympligt men jag vet att jag nyligen översatte en mening med "superiority" på följande sätt "För var och en av dessa indikationer påvisades en överlägsenhet gentemot placebo vad gäller förändringen från baslinje för totala symptomskattningspoäng (t.ex. rhinitis symptom score) eller sjukdomssymptom och -tecken (t.ex. klåda, rodnad, utslag)." (Även detta en EU-text, vilket möjligen förklarar ordvalet. I alla fall hade jag kollat att det användes i andra texter).
Selected response from:

Folke Nettelblad
Sweden
Local time: 13:38
Grading comment
tack Folke! skulle vilja dela upp poängen mellan dig och Birgitta denna gång men det går tyvärr inte :(
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1ej underlägset; ej föreligger underlägsenhet
Folke Nettelblad
2likvärdighetEKM


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
likvärdighet


Explanation:
Har ingen erfarenhet av hur termen brukar hanteras på medicinsk svenska, men i brist på passande fackterm borde man kunna använda "likställdhet", "likvärdighet" eller annan omskrivning.

"Denna studie utformades och försågs med argument för att demonstrera att /de båda behandlingarna är lika effektiva/de båda behandlingarnas likvärdighet(möjligen likställdhet)/ingen av behandlingarna är underlägsen den andra".

EKM
Sweden
Local time: 13:38
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 48
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
ej underlägset; ej föreligger underlägsenhet


Explanation:

Jag skulle skriva om lite, kanske "för att demonstrera att ingen av de båda behandlingarna är underlägsen" eller ev. "att det ej föreligger underlägsenhet för någon av de båda behandlingarna".

Underlägsenhet låter kanske lite otympligt men jag vet att jag nyligen översatte en mening med "superiority" på följande sätt "För var och en av dessa indikationer påvisades en överlägsenhet gentemot placebo vad gäller förändringen från baslinje för totala symptomskattningspoäng (t.ex. rhinitis symptom score) eller sjukdomssymptom och -tecken (t.ex. klåda, rodnad, utslag)." (Även detta en EU-text, vilket möjligen förklarar ordvalet. I alla fall hade jag kollat att det användes i andra texter).

Folke Nettelblad
Sweden
Local time: 13:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 909
3 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
tack Folke! skulle vilja dela upp poängen mellan dig och Birgitta denna gång men det går tyvärr inte :(

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gorel Bylund: att ingendera av behandlingarna är underlägsna den...
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search