Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Swedish translations [PRO] Medical - Medical (general) / clinical trial | | English term or phrase: BUN (blood urea nitrogen) | Man skriver väl ut det, för såvitt jag vet finns det ingen vedertagen förkortning, men skriver man inte ihop det till B-ureakväve... eller? Enda referensen jag fick tag på är den nedan:
[PDF] Ubit gran for oral sol
Filtyp: PDF/Adobe Acrobat - HTML-version
... I kliniska studier med friska försökspersoner observerades ingen märkbar ökning
av blod urea kväve (BUN) och ammonium i serum eller urea i urin vid doser ...
dok.mpa.se/ dok/humspc/Ubit%20gran%20for%20oral%20sol.pdf
Tack på förhand, Lisa |
| Lisa LloydKudoZ activityQuestions: 399 (none open) ( 6 without valid answers) ( 1 closed without grading) Answers: 781
| | Local time: 17:28
|
| | ureakväve (i blodet) | Explanation: Jag tror att man ofta säger enbart ureakväve, eventuellt med efterställt "i blodet". Förkortningen BUN används även på svenska. |
| Selected response from:
 Folke A. Nettelblad Local time: 18:28
| Grading comment Tack Folke! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |