ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Swedish » Medical (general)

atraumatic

Swedish translation: atraumatisk(t)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:atraumatic
Swedish translation:atraumatisk(t)
Entered by: Birgitta G
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:05 Sep 5, 2004
English to Swedish translations [PRO]
Medical - Medical (general) / förband
English term or phrase: atraumatic
XXX is an atraumatic, super-absorbing silicone foam dressing made extra thin and soft for added comfort.

Icke-invasiv tycker jag inte riktigt fungerar i detta sammanhang dÄ det rör sig om förband. Om jag ska vara riktigt Àrlig förstÄr jag inte anvÀndningen av atraumatic över huvud taget i detta sammanhang (do traumatic dressings exist?)... men jag tar tacksamt emot förslag pÄ passande översÀttningar.

VÀnliga hÀlsningar, Lisa
Lisa Lloyd
Local time: 08:09
atraumatiskt
Explanation:
se lÀnkar

"Vid atraumatisk sÄrbehandling under sÄrlÀkningens alla faser..."
Selected response from:

Birgitta G
Local time: 09:09
Grading comment
Tack Birgitta och Hans! Tycker fortfarande att det Àr en konstig anvÀndning av termen - det Àr vÀld ÀndÄ metoden som Àr atraumatisk, inte förbandet...? "atraumatiskt förband" ger inga trÀffar :o)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4atraumatiskt
Birgitta G
5atramatiskt
Erik Hansson


  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
atraumatiskt


Explanation:
se lÀnkar

"Vid atraumatisk sÄrbehandling under sÄrlÀkningens alla faser..."



    Reference: http://www.skane.se/upload/Webbplatser/MASkane/Dokument/Sarv...
    Reference: http://www.gsv.se/sggb/sarprodukter_bokstavsordn.htm
Birgitta G
Local time: 09:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 278
Grading comment
Tack Birgitta och Hans! Tycker fortfarande att det Àr en konstig anvÀndning av termen - det Àr vÀld ÀndÄ metoden som Àr atraumatisk, inte förbandet...? "atraumatiskt förband" ger inga trÀffar :o)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marie Andersson (Allen): flera referenser pĂ„ google
19 mins
  -> Tack, Marie!

agree  Erik Hansson: Även Bengt I. Lindskog (Medicinsk terminologi) anger detta (se nedan)
23 mins
  -> Tack, Erik!

agree  Sven Petersson
1 hr
  -> Tack, Sven!

agree  Georgios Paraskevopoulos
15 hrs
  -> Tack, Georgios!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
atramatiskt


Explanation:
resp. atraumatisk.
Vill ebara komplettera mitt medhÄll ovan.

I Medicinsk terminologi av Bengt I. Lindskog beskrivs "atraumatisk" som "metoder som Àr skonsamma med minsta tÀnkbara skadeverkan, t.ex. autraumatisk kirurgi el. teknik".


Erik Hansson
Germany
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: