ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Swedish » Medical (general)

antacid

Swedish translation: antacidum; antacida (plural)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:antacid
Swedish translation:antacidum; antacida (plural)
Entered by: Folke A. Nettelblad
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:03 Sep 12, 2004
English to Swedish translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Njursjukdom
English term or phrase: antacid
(del av) meningen lyder:
use of antacids containing calcium, aluminium or magnesium

"Antacider" ger bara 2 googlar, så det känns inte riktigt säkert.

Kan det vara ett stavfel för Antiacids (någon slags syrahämmare) ??
Hans-Bertil Karlsson
Local time: 09:10
antacidum, antacida
Explanation:
antacida i plural

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2004-09-12 09:11:50 GMT)
--------------------------------------------------

halsbranna.astrazeneca-webbplatser.com/antacida.asp

www.lthalland.se/extra/page/?action=page_ show&id=103&module_instance=84&version=text

www.orebroll.se/prim/page____11653.asp
Selected response from:

Folke A. Nettelblad
Local time: 09:10
Grading comment
Tack Folke och även Marie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6antacidum, antacida
Folke A. Nettelblad
4medel mot magsyra
Marie Andersson (Allen)


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
antacidum, antacida


Explanation:
antacida i plural

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2004-09-12 09:11:50 GMT)
--------------------------------------------------

halsbranna.astrazeneca-webbplatser.com/antacida.asp

www.lthalland.se/extra/page/?action=page_ show&id=103&module_instance=84&version=text

www.orebroll.se/prim/page____11653.asp

Folke A. Nettelblad
Local time: 09:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 580
3 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
Tack Folke och även Marie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Birgitta G: Syraneutraliserande medel är en variant.
2 mins
  -> Tack, och visst går "syraneutraliserande medel" bra, speciellt som jag nu sett av en annan fråga att texten tydligen vänder sig till patienter. Kanske man då ändå skulle skriva "antacida (syraneutraliserande medel)", så att patienten inte missar den benäm

agree  T. Czibulyás
6 mins
  -> Köszönöm!

agree  Georgios Paraskevopoulos: syrabindande medel (men antacidum -a är internationellt så använd det)
20 mins
  -> Tack!

agree  Mats Wiman
24 mins
  -> Tack!

agree  Sven Petersson
37 mins
  -> Tack!

agree  Lisa Lloyd
1 hr
  -> Tack!
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
medel mot magsyra


Explanation:
Antacider är syraneutraliserande medel, alltså mot halsbränna, sura uppstötningar etc. Problemet är att de förstör balansen i magen och kan orsaka magsår vid långvariganvändning.

Marie Andersson (Allen)
Local time: 08:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: