ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Swedish » Metallurgy / Casting

Steel blasted Sa 2 1/2

Swedish translation: stålet blästras till (renhetsgrad) Sa 2 1/2


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Steel blasted Sa 2 1/2
Swedish translation:stålet blästras till (renhetsgrad) Sa 2 1/2
Entered by: Anna Blanck
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:32 Jan 13, 2005
English to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Metallurgy / Casting
English term or phrase: Steel blasted Sa 2 1/2
Det handlar om "fireproofing" av stål för byggnader etc.
Skyddet skall strykas/sprytas på i olika lager. Ett av lagren är "Stell blasted Sa 2 1/2. Andra lager är "topcoat" och "primer".
Anna Blanck
Local time: 09:11
stålet blästras till (renhetsgrad) Sa 2 1/2
Explanation:
om jag tyder din mening rätt. Efter blästringen stryker man på grundfärg (primer) och täckfärg (topcoat) med föreskrivna tjocklekar.

Anm. Blästringen kan göras som "grit blasting" = sandblästring eller "shot blasting / shot peening" = stålblästring eller slungrensning
Selected response from:

asptech
Local time: 09:11
Grading comment
Tack till er båda! Tycker detta alternativ passar bäst i detta samanhang eftersom "steel" här nog inte avser stålkulor utan själva stålet som blästras (metoden för blästring okänd...)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1blästrat med stålkulor till Sa 2 1/2 (ISO 8501-1)
Sven Petersson
5stålet blästras till (renhetsgrad) Sa 2 1/2asptech


  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
steel blasted sa 2 1/2
blästrat med stålkulor till Sa 2 1/2 (ISO 8501-1)


Explanation:
Det är inte ett lager, men ett förarbete före målning!

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2005-01-13 17:13:27 GMT)
--------------------------------------------------

Short form: \"stålkuleblästrat Sa 2 1/2\"

http://www.sto.se/service/tek_fak/cretec/stopur_ph_multi.pdf

Sven Petersson
Sweden
Local time: 09:11
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erik Djerf: 100%
3 hrs
  -> Thank you very much!
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
stålet blästras till (renhetsgrad) Sa 2 1/2


Explanation:
om jag tyder din mening rätt. Efter blästringen stryker man på grundfärg (primer) och täckfärg (topcoat) med föreskrivna tjocklekar.

Anm. Blästringen kan göras som "grit blasting" = sandblästring eller "shot blasting / shot peening" = stålblästring eller slungrensning


asptech
Local time: 09:11
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 28
Grading comment
Tack till er båda! Tycker detta alternativ passar bäst i detta samanhang eftersom "steel" här nog inte avser stålkulor utan själva stålet som blästras (metoden för blästring okänd...)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: