KudoZ home » English to Swedish » Music

shred on lead

Swedish translation: Shredda

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:57 Aug 27, 2008
English to Swedish translations [PRO]
Music / Questionnaire
English term or phrase: shred on lead
In this new Guitar Hero game, you will join up with your bandmates to form the ultimate super group and rock your way to the top. Shred on lead, rhythm, or bass guitar, rip on drums, or belt it out on the mic as you rock together on the coolest set list ever. This new Guitar Hero game lets you rock together and rock for all.
Monica Berntsson
Sweden
Local time: 21:50
Swedish translation:Shredda
Explanation:
Att "shredda" är musikerslang för att spela arpeggion på gitarr.

("Guitar" är alltså ett gemensamt efterled för både "lead", "rhythm" och "bass", så frasen här är inte "shred on lead" utan "shred on lead guitar" etc. Det låter alltså som om man skulle kunna "shredda" på både sologitarren, kompgitarren och basen, fast normalt är det sologitarristen som "shreddar".)
Selected response from:

Helena Hansson
Sweden
Local time: 21:50
Grading comment
Tack! Jag väljer musikerslangen här.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1riffa loss på (solo)gitarren/kompgitarren/basen
Jan Sundström
4shredda på soloFredrik Nowacki
4ShreddaHelena Hansson


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Shredda


Explanation:
Att "shredda" är musikerslang för att spela arpeggion på gitarr.

("Guitar" är alltså ett gemensamt efterled för både "lead", "rhythm" och "bass", så frasen här är inte "shred on lead" utan "shred on lead guitar" etc. Det låter alltså som om man skulle kunna "shredda" på både sologitarren, kompgitarren och basen, fast normalt är det sologitarristen som "shreddar".)


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Shred_guitar
    Reference: http://www.gitarrforum.com/forum/lofiversion/index.php/t1121...
Helena Hansson
Sweden
Local time: 21:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Tack! Jag väljer musikerslangen här.
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
shredda på solo


Explanation:
Jag skulle översätta hela uttrycket med "Shredda (loss) på solo, komp eller bas gitarr".

"lead guitar" (inte bly, utan "ledande gitarr") är den gitarr som spelar de mer framträdande och karaktäristiska delarna av det som utgör en låt medan "rhytm guitar" spelar bakgrunds komp och mer understödjande ackord, melodislingor etc. till lead gitarren. Lead Guitar på svenska heter solo gitarr. (länk 1)

"Att shredda" som det heter på svenska, betyder helt enkelt att man spelar väldigt fort (vilket kan göras mer eller mindre bra i fråga om teknik och njutbarhet ;) (länk 2)


    Reference: http://sv.wikipedia.org/wiki/Sologitarr
    Reference: http://ungdomar.se/forum.php?thread_id=156218&page=1
Fredrik Nowacki
Sweden
Local time: 21:50
Native speaker of: Swedish
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
riffa loss på (solo)gitarren/kompgitarren/basen


Explanation:
Ja, det är inte bly det handlar om! ;-)
http://sv.wikipedia.org/wiki/Sologitarr

Kärt barn har många namn här också: bränna av ett gitarrsolo, gnida sträng, lira gura... Stäm av med någon tonåring först så man inte låter mossig. ;-)
http://tebeel.wordpress.com/2008/08/26/metallica-is-back/

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2008-08-27 20:43:43 GMT)
--------------------------------------------------

De föregående svaren är förstås närmare originalet, men översättningen kanske mindre känd för en svensk publik?!


    Reference: http://www.prylportalen.se/artikel/bygg_en_usb-gitarr_080210...
    Reference: http://web.telia.com/~u48018896/reflexioner_pop_1988-1992.ht...
Jan Sundström
Sweden
Local time: 21:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mårten Sandberg: ...från en som riffade loss till Master of Puppets mfl. Anno dazumal
1 day2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search