Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Swedish translations [PRO] Names (personal, company) / transkribering av ryska egennamn | | English term or phrase: Matuchenko | | Det rör sig om ett ryskt personnamn (en av ledarna för myteriet på Potemkin) transkriberat på engelska. Hur bör namnet skrivas på svenska? |
| BerberKudoZ activityQuestions: 536 ( 7 open) ( 10 without valid answers) ( 10 closed without grading) Answers: 50
| Local time: 09:14
|
| | Matiusjenko | Explanation: Jag håller med Juri vad det gäller den korrekta engelska stavningen. Enligt svensk princip skriver man iu efter s, t, z för att undvika sammanblandning med sj, tj, zj. Alltså Matiusjenko
(källa "Med andra ord", 1997)
-------------------------------------------------- Note added at 1 day 1 hr 49 mins (2005-05-03 09:58:45 GMT) --------------------------------------------------
Kombinationer sj, tj och zj återger andra ljud i ryska. Man bör hålla isär tex Zjukov (zj + u) och Ziuganov (z + iu).
|
| Selected response from: Karlsson M Sweden Local time: 09:14
| Grading comment Tack för en bra förklaring! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
11 mins confidence: peer agreement (net): +4 | matuchenko Matjusjenko
Explanation: Russiske krigsfanger 1940-1945
... 17, Matjusjenko, N. M. 1907-01-01, Russisk, 20, Jessheim 9, 53318. 14,
Matjusjenko, I. M. 1927-01-10, Ukrainsk, 21, Etterstad 3, 59380 ...
www.riksarkivet.no/krigsfanger/m.html
-------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2005-05-02 08:22:41 GMT) --------------------------------------------------
Det är anna människor, men efternamnet är detsamma.
-------------------------------------------------- Note added at 17 mins (2005-05-02 08:26:44 GMT) --------------------------------------------------
THe correct English spelling of the name should have been Matyushenko (that\'s the closest to the Ukranian pronunciation - the name is Ukranian). Matuchenko would be right if you read it according to French rules. So, Matjusjenko is the only correct svenska version :-)
|  Yuri Smirnov Local time: 10:14 Works in field Native speaker of: Belarusian, Russian
|
| |
|
| |