KudoZ home » English to Swedish » Nuclear Eng/Sci

operator fundamentals

Swedish translation: operatörers baskunskaper

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:34 Apr 4, 2007
English to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Nuclear Eng/Sci / Säkerhetsbetraktelser i kärnkraftverk
English term or phrase: operator fundamentals
the following are some of the more important contributors to the noted weaknesses in operator fundamentals
However, weaknesses in operator fundamentals are still causing or complicating station events

operatörernas grundläggande kunskaper/färdigheter
Reino Havbrandt
Sweden
Local time: 20:50
Swedish translation:operatörers baskunskaper
Explanation:
el grundkunskaper om du vill ha det koncist. Äv operatörsbaskunskaper fungerar.
Grundfärdigheter smakar kanske inte lika bra i munnen.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2007-04-05 07:19:06 GMT)
--------------------------------------------------

Jag tror inte man får till något bättre, som samtidigt är "hanterbart", än någon form av kombination av bas/grund + kunskaper/färdigheter, med ihopskrivning eller possessiv konstruktion med "operatör"
Selected response from:

Mårten Sandberg
Local time: 20:50
Grading comment
operatörernas baskunnande blev det
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1operatörers baskunskaper
Mårten Sandberg


Discussion entries: 2





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
operatörers baskunskaper


Explanation:
el grundkunskaper om du vill ha det koncist. Äv operatörsbaskunskaper fungerar.
Grundfärdigheter smakar kanske inte lika bra i munnen.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2007-04-05 07:19:06 GMT)
--------------------------------------------------

Jag tror inte man får till något bättre, som samtidigt är "hanterbart", än någon form av kombination av bas/grund + kunskaper/färdigheter, med ihopskrivning eller possessiv konstruktion med "operatör"

Mårten Sandberg
Local time: 20:50
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 28
Grading comment
operatörernas baskunnande blev det

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kent Andersson: baskunskaper eller grundkunskaper
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search