09:40 Apr 4, 2007 |
English to Swedish translations [PRO] Tech/Engineering - Nuclear Eng/Sci / Säkerhetsbetraktelser i kärnkraftverk | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mårten Sandberg Local time: 18:04 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
se förslag Explanation: Skulle vilja kasta om lite: fundamentala felsteg i operatörernas beteende Avvikelser kanske: fundamentala avvikelser i operatörernas grundbeteende grava avvikelser i operatörernas basala beteende Jag gillar det första förslaget bäst, men du får säkert andra, mycket bättre förslag! :-) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(grundläggande) analys av driftpersonalens tillväkagångssätt Explanation: på ett ungefär, eller kunde kunde det vara fråga om analys/studie... (kontext...) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(stora) brister i grundläggande agerande (hos operatörer/driftpersonal/...) Explanation: "Brister" resp "agerande" skulle jag alltså vilja föreslå. De spontana "beteende" och "uppträdande" är jag inte helt nöjd med. Det handlar inte om hyfs och etikett. Det drastiska "sammanbrott" är lite väl... ja, teatralt drastiskt eller åt det hållet. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.