ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Swedish » Other

clarity

Swedish translation: skärpa


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:clarity
Swedish translation:skärpa
Entered by: Spinlike
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:34 Jul 25, 2005
English to Swedish translations [PRO]
Other / Audio
English term or phrase: clarity
Gäller TV-skärm:

"Enhances clarity, detail, and sound presence"
Spinlike
Sweden
Local time: 09:15
klarhet
Explanation:
ljudklarhet

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2005-07-25 12:22:24 GMT)
--------------------------------------------------

kan också betyda skärpa.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 44 mins (2005-07-25 15:18:40 GMT)
--------------------------------------------------

jag läste AUDIO först och tänkte på ljud, därför skrev jag klarhet. Sedan såg jag att det står \"gäller TV-skärm\", självklart passar \"skärpa\" bättre.
Selected response from:

Rosica Mihova
Local time: 10:15
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2klarhet
Rosica Mihova


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
klarhet


Explanation:
ljudklarhet

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2005-07-25 12:22:24 GMT)
--------------------------------------------------

kan också betyda skärpa.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 44 mins (2005-07-25 15:18:40 GMT)
--------------------------------------------------

jag läste AUDIO först och tänkte på ljud, därför skrev jag klarhet. Sedan såg jag att det står \"gäller TV-skärm\", självklart passar \"skärpa\" bättre.

Rosica Mihova
Local time: 10:15
Works in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  PMPtranslations: skärpa passar bäst här
2 hrs
  -> tack

agree  Madelen Neikter: skärpa
3 hrs
  -> tack
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): Madelen Neikter


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: