KudoZ home » English to Swedish » Other

Joystick moves the searchlight!

Swedish translation: joystick, styrspak

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:joystick
Swedish translation:joystick, styrspak
Entered by: Elisabeth af Geijerstam Grothey
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:03 Mar 15, 2002
English to Swedish translations [PRO]
/ toy
English term or phrase: Joystick moves the searchlight!
Text på leksaksförpackning. Säger man joystick på svenska?
Elisabeth af Geijerstam Grothey
joystick
Explanation:
Ska det vara text som ungarna ska förstå och attraheras av måste det stå joystick, även om styrspak är det korrekta.

Personligen vurmar jag för den norska beteckningen "Fröjdepinne"...
Selected response from:

Hans-Bertil Karlsson
Sweden
Local time: 21:21
Grading comment
Håller med om att vi bör värna det svenska språket först och främst, men här gäller djungelns lag dvs kommers... Det norska fröjdepinne är ljuvligt!
Tack alla för hjälpen!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4styrspak
Tore Feuk
5joystickHans-Bertil Karlsson


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
styrspak


Explanation:
många använder joystick också, men styrspak är antagligen vanligast

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-15 17:10:15 (GMT)
--------------------------------------------------

styrpinne förekommer också

Tore Feuk
United Kingdom
Local time: 20:21
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 548

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bengt Sandström
5 mins

agree  Sofie Jonsson: Visserligen tror jag också att många använder "joystick", men jag tycker nog att det är vårt ansvar som översättare att använda svenska ord och på så sätt bidra till att de blir lika populära som de utländska orden.
1 hr

agree  CCW: jag håller med Sofie
2 hrs

agree  marionb: Bra Sofie, jag håller också med dig.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
joystick


Explanation:
Ska det vara text som ungarna ska förstå och attraheras av måste det stå joystick, även om styrspak är det korrekta.

Personligen vurmar jag för den norska beteckningen "Fröjdepinne"...

Hans-Bertil Karlsson
Sweden
Local time: 21:21
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 5265
Grading comment
Håller med om att vi bör värna det svenska språket först och främst, men här gäller djungelns lag dvs kommers... Det norska fröjdepinne är ljuvligt!
Tack alla för hjälpen!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search