14:31 Dec 28, 2002 |
English to Swedish translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Reino Havbrandt (X) Sweden Local time: 01:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +1 | Konto- och faktureringssupport. Ange under e-post |
|
Konto- och faktureringssupport. Ange under e-post Explanation: Meningen verkar dock oavslutad, och svårförståelig utan mera sammanhang. Kanske skulle det agentligen varit: "Klicka på skärmknappen under e-postadressesn" eller "Kan nås via e-post", "Funktionen används genom e-post". (Det är inte ovanligt att originaltext är ofullständig eller felaktig). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.