KudoZ home » English to Swedish » Other

representation

Swedish translation: utfästelser

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:representation
Swedish translation:utfästelser
Entered by: Lisa Lloyd
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:22 Jan 19, 2004
English to Swedish translations [PRO]
/ varuinformationsblad
English term or phrase: representation
The information in this Data Sheet is provided in good faith and is accurate to XXX's best knowledge and belief but except as implied by law, no representation or warranty is given in relation to the information and XXX accepts no liability.
Lisa Lloyd
Local time: 19:11
utfästelser
Explanation:
...är ett alternativ jag brukar använda, om det känns viktigt att medta.

Egentligen tillför det inget till "garantier", utan är tillsammans med "warranties" en standardfras av den typ som är vanlig i anglosaxisk rättsprosa.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-19 11:44:09 (GMT)
--------------------------------------------------

man kan skriva om så här:

Informationen i detta varuinformationsblad tillhandahålls i god tro och är så vitt XXX vet korrekt. Med undantag för vad som följer av tillämplig lag ges inga garantier eller utfästelser avseende informationen, och XXX frånsäger sig härmed allt ansvar för densamma.


The information in this Data Sheet is provided in good faith and is accurate to XXX\'s best knowledge and belief but except as implied by law, no representation or warranty is given in relation to the information and XXX accepts no liability.

Selected response from:

EKM
Sweden
Local time: 20:11
Grading comment
tusen tack!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2utfästelserEKM


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
utfästelser


Explanation:
...är ett alternativ jag brukar använda, om det känns viktigt att medta.

Egentligen tillför det inget till "garantier", utan är tillsammans med "warranties" en standardfras av den typ som är vanlig i anglosaxisk rättsprosa.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-19 11:44:09 (GMT)
--------------------------------------------------

man kan skriva om så här:

Informationen i detta varuinformationsblad tillhandahålls i god tro och är så vitt XXX vet korrekt. Med undantag för vad som följer av tillämplig lag ges inga garantier eller utfästelser avseende informationen, och XXX frånsäger sig härmed allt ansvar för densamma.


The information in this Data Sheet is provided in good faith and is accurate to XXX\'s best knowledge and belief but except as implied by law, no representation or warranty is given in relation to the information and XXX accepts no liability.



EKM
Sweden
Local time: 20:11
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 1934
Grading comment
tusen tack!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gorel Bylund: Bra förslag!
6 mins
  -> Tack så mycket!

agree  Mario Marcolin: OK :)
15 mins
  -> Tack så mycket! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search