KudoZ home » English to Swedish » Other

mill

Swedish translation: anläggning

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:17 Nov 29, 2004
English to Swedish translations [PRO]
Other
English term or phrase: mill
"The servo hydraulic system of the mill is designed to drive the following actuators:
Valve unit VC 2.3

COIL CAR WINDER – RIGHT SIDE

COIL CAR: TABLE RAISING / LOWERING

INTERMEDIATE ROLL LATERAL ADJUSTMENT


AXIAL ADJUSTING FOR LOWER ROLLS


MILL HOUSING ENTRY SIDE

SUPPORT OF SHIFTING BAR – UPPER, RIGHT SIDE

SUPPORT OF SHIFTING BAR – LOWER, RIGHT SIDE


MILL HOUSING EXIT SIDE

SUPPORT OF SHIFTING BAR – UPPER, RIGHT SIDE

SUPPORT OF SHIFTING BAR – LOWER, RIGHT SIDE"
Monica Berntsson
Sweden
Local time: 21:18
Swedish translation:anläggning
Explanation:
det är nog kanske ingen kvarn eller rullpress (vad är det?) så varför gissa? Det kan ju vara ett bandvalsverk också? Eller en betningningslinje för tunnplåt?
Selected response from:

Reino Havbrandt
Sweden
Local time: 21:18
Grading comment
Tack, "verket" tycks fungera eller "anläggning".
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4kvarn
Vibekke Henriksen
2rullpressAndreas Andersson
1anläggningReino Havbrandt


Discussion entries: 1





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
kvarn


Explanation:
mill=kvarn kan också vara vals. Men detta tillfället menar jag att det ska vara kvarn.

Vibekke Henriksen
Sweden
Native speaker of: Swedish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
rullpress


Explanation:
mill kan vara så otroligt många saker. I det här fallet, med tanke på att den verkar använda sig av en "coil car" så misstänker jag att det beskriver antingen bara en enstaka rullpress (troligast) eller också ett helt -verk av något slag, till exempel pappersverk/stålverk.


Andreas Andersson
Local time: 21:18
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
anläggning


Explanation:
det är nog kanske ingen kvarn eller rullpress (vad är det?) så varför gissa? Det kan ju vara ett bandvalsverk också? Eller en betningningslinje för tunnplåt?

Reino Havbrandt
Sweden
Local time: 21:18
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 181
Grading comment
Tack, "verket" tycks fungera eller "anläggning".

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andreas Andersson: Rullpressar trycker på stora pappersrullar, för t ex tidningar. Anläggning är kanske ett säkrare kort, fast det låter mer som en enda maskin än en anläggning. Man kanske kunde våga sig på att kalla det enbart "verket", även om det låter lite ålderdomligt.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search