21:32 Nov 29, 2004 |
English to Swedish translations [PRO] Other / Spolvagnar/spolar | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: myrwad Sweden Local time: 09:24 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | utväxlingsfaktor, pulsfaktor |
|
utväxlingsfaktor, pulsfaktor Explanation: Borde väl rimligtvis vara "transmission ratio". Det värde för vilket avståndgivarens värde överensstämmer med den verkliga förflyttningen. Är det frågan om en pulsgivare, kan man tala om pulsfaktor. Egen erfarenhet -------------------------------------------------- Note added at 8 hrs 38 mins (2004-11-30 06:11:16 GMT) -------------------------------------------------- Avståndsgivare ska det vara! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.