ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Swedish » Philosophy

the great chain of being

Swedish translation: Tillvarons stora kedja


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:the great chain of being
Swedish translation:Tillvarons stora kedja
Entered by: Anna Hellgren Farren
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:18 Oct 22, 2004
English to Swedish translations [PRO]
Art/Literary - Philosophy
English term or phrase: the great chain of being
Finns det egentligen någon vedertagen svensk term för "the great chain of being"?
Berber
Local time: 01:59
Tillvarons stora kedja
Explanation:
Länkar där "Tillvarons stora kedja" används:

Selected response from:

Anna Hellgren Farren
Local time: 01:59
Grading comment
Tack!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +4Varats stora kedjaHelena Hansson
3 +2livets kedja
Lena Samuelsson
3 +2Tillvarons stora kedja
Anna Hellgren Farren
3tillvarons oändliga kretslopp
Kaj Genell


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +4
Varats stora kedja


Explanation:
Det förekommer nog en del variationer på detta också


    Reference: http://home.swipnet.se/erland-lagerroth/vetpochrel.htm
    Reference: http://www.philosophy.su.se/kurser/Fakultetskurs/fktexter/ve...
Helena Hansson
Sweden
Local time: 01:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lisa Lloyd
2 hrs
  -> Tack Lisa!

agree  Kathy Saranpa
3 hrs
  -> Tack Kathy!

agree  Georgios Paraskevopoulos: Det låter vardagligt men jag skulle också använda setta uttryck
5 hrs

neutral  Lena Samuelsson: Låter i mina öron så amerkaniserat, men jag har ju inte bott i Sverige på 20 år :-)
9 hrs

agree  Madeleine MacRae Klintebo: 'Varat' låter def. not amerikaniserat. (och jag är brittifierad). Kan möjligtvis/troligtvis finnas något bättre än 'stora kedja', men det är sent ...
1 day9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Tillvarons stora kedja


Explanation:
Länkar där "Tillvarons stora kedja" används:




    Reference: http://www.teosofiskakompaniet.net/Speglingar/GnosisDenSanna...
    Reference: http://www.nok.se/a-pdf/27-09358-1.pdf
Anna Hellgren Farren
Local time: 01:59
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Tack!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lena Samuelsson: Låter bättre än "varat"
9 hrs
  -> Tack Lena! :-)

agree  Mario Marcolin: OK även för taxonomin över allt levande (Aristoteles)
2 days18 hrs
  -> Tack Mario! :)
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
livets kedja


Explanation:
låer mera svenskt och inte så överdrivet amerikaniserat

Lena Samuelsson
Local time: 01:59
Native speaker of: Native in SwedishSwedish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erik Hansson
16 hrs
  -> Tack Erik!

neutral  Reino Havbrandt: being är nog just varat eller varandet, vilket inte är riktigt samma sak som livet, ur filosofisk synpunkt
19 hrs
  -> Ja varat är kanske mera abstrakt, det som existeras, som kan tänkas medan livet är mera konkret och handlar blod svett och tårar. Vad man väljer beror kanske på kontext och vad som åsyftas

agree  Mario Marcolin: Kommer ju från Aristoteles och taxonomin över allt levande
2 days9 hrs
  -> Tack Mario!
Login to enter a peer comment (or grade)

2529 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tillvarons oändliga kretslopp


Explanation:
Förmodligen åsyftas i de flesta sammanhang med denna fras en sluten kedja, ett kretslopp, och inte en herakleitisk flod.

Kaj Genell
Local time: 01:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: