| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | curated | | Swedish translation: | varit kurator för | | Entered by: | tauvon |
| Options: - Contribute to this entry |
English to Swedish translations [PRO] Photography/Imaging (& Graphic Arts) / History | | English term or phrase: curated | Ska man skriva att hon har varit intentendent för eller hur skulle ni översätta "curated" i följande kontext:
She has curated other photographic exhibits and has co-authored numerous articles on photographic history. |
| tauvonKudoZ activityQuestions: 806 (none open) ( 36 without valid answers) ( 2 closed without grading) Answers: 296 Sweden
| | Local time: 23:12
|
| | Selected response from: Sven Petersson Sweden Local time: 23:12
| Grading comment Det var inte lätt minsann. Som substanstiv används ordet i texten på ett sätt som snarare är synonymt med intendent, dvs. det rör museianställda. Här verkar det ju dock inte göra det, så jag får nog välja kurator för här och intendent i de fall det verkar vara någon som är fast knuten till ett museum. Tack alla för värdefull input! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
36 mins confidence:   | varit intendent för
Explanation: Hej!
Jag tror att du är på rätt spår. Efter en snabbkoll i språkbankens konkordanser och på google verkar ’intendent för’ eller ’intendent vid’ användas mest. ’Intendent på’ används mest vid institutioner, typ ’intendent på moderna museet’. Personligen tycker jag att ’har varit intendent för’ låter utmärkt i det här sammanhanget.
Hälsningar, Betty
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
|
2 hrs confidence: peer agreement (net): +3 | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation help The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |