Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Swedish translations [PRO] Photography/Imaging (& Graphic Arts) | | English term or phrase: clutter | | Rubrik" Clean up the Clutter" och under står det tips om hur man "förenklar bilden och gör den renare". Hade bara skrivit "Röj upp i röran", men ordet "clutter" är ju en term och den återkommer i sakregistret och då passar ju "röra" inte så bra. Vilken är den korrekta termen för "clutter" på svenska? |
| tauvonKudoZ activityQuestions: 812 (none open) ( 38 without valid answers) ( 2 closed without grading) Answers: 297
| | Local time: 03:35
|
| | rörighet | Explanation: Jag vet inte om det finns någon korrekt term, men rörighet i bilder, röriga motiv kommer jag att tänka på. Städa bort rörigheten kanske? Annars tänker jag på "Clear the clutter with Feng Shui", som jag tror heter "Rensa i röran med Feng Shui" på svenska. (En husbibel hos oss som vi ska börja tillämpa vilken dag som helst ...) |
| Selected response from:
Gorel Bylund Sweden Local time: 03:35
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 hrs confidence:  peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |