Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Swedish translations [PRO] Tech/Engineering - Physics | | English term or phrase: magnetic beam | This is the instruction to a Magnetic Acupuncture Apparatus.
1. Traditional Chinese acupuncture, pressure applied at biologically active points, high energy magnetic beam, electric stimulation – all those powerful health improving mechanisms are united in the apparatus by a unique engineering construction.
2. Magnetic head is made of a soft magnet with low frequency, which determines the length of the magnetic beam (5-10 mm). |
| Elena_S15KudoZ activityQuestions: 221 (none open) ( 6 closed without grading) Answers: 4
| |
| | magnetiskt fält | Explanation: När det gäller magnetism brukar man prata om magnetiskt fält, dvs. flöde per ytenhet, eller magnetiskt flöde, det totala fältet som passerar en viss yta. I ditt fall tycker jag det passar bäst med magnetiskt fält. Dvs. "High energy magnetic beam" = starkt magnetiskt fält.
-------------------------------------------------- Note added at 2005-02-11 20:41:41 (GMT) --------------------------------------------------
Ett förtydligande: En stråle är något som börjar i en punkt och slutar i en annan, och som utbreder sig rätlinjigt, t.ex. en ljusstråle. Den börjar i glödlampan och slutar någonstans långt, långt bort. Till skillnad från en stråle, så är ett magnetiskt fält slutet, dvs. en magnetisk flödeslinje börjar och slutar i samma punkt. Därför är det inte korrekt att prata om magnetiska strålar. Det är som att prata om en rak spiral, eller ditåt. |
| Selected response from: Bo Soderholm Local time: 12:58
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
16 mins confidence:  peer agreement (net): +2 magnetisk stråle
Explanation: :o)
| Sven Petersson Sweden Local time: 12:58 Works in field Native speaker of: Swedish, English PRO pts in category: 8
|
| |
1 hr confidence:  peer agreement (net): +3 magnetiskt fält
Explanation: När det gäller magnetism brukar man prata om magnetiskt fält, dvs. flöde per ytenhet, eller magnetiskt flöde, det totala fältet som passerar en viss yta. I ditt fall tycker jag det passar bäst med magnetiskt fält. Dvs. "High energy magnetic beam" = starkt magnetiskt fält.
-------------------------------------------------- Note added at 2005-02-11 20:41:41 (GMT) --------------------------------------------------
Ett förtydligande: En stråle är något som börjar i en punkt och slutar i en annan, och som utbreder sig rätlinjigt, t.ex. en ljusstråle. Den börjar i glödlampan och slutar någonstans långt, långt bort. Till skillnad från en stråle, så är ett magnetiskt fält slutet, dvs. en magnetisk flödeslinje börjar och slutar i samma punkt. Därför är det inte korrekt att prata om magnetiska strålar. Det är som att prata om en rak spiral, eller ditåt.
| Bo Soderholm Local time: 12:58 Native speaker of: Swedish PRO pts in category: 4
|
| | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
|
| |