ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Swedish » Real Estate

finished to

Swedish translation: förstklassigt inredda


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:finished to
Swedish translation:förstklassigt inredda
Entered by: C. Heljestrand
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:08 May 16, 2004
English to Swedish translations [PRO]
Marketing - Real Estate
English term or phrase: finished to
Real Estate catalogue:

The master bedrooms have en suite bathrooms finished to the highest standards with top quality Roca sanitary ware.
C. Heljestrand
Spain
Local time: 13:03
förstklassigt inredda med Rocas vitvaror
Explanation:
eller nåt ditåt
Selected response from:

Kristina Thorne
France
Local time: 13:03
Grading comment
Tack Kristina och alla som kommenterat denna fråga!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6förstklassigt inredda med Rocas vitvarorKristina Thorne


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
förstklassigt inredda med Rocas vitvaror


Explanation:
eller nåt ditåt

Kristina Thorne
France
Local time: 13:03
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Tack Kristina och alla som kommenterat denna fråga!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  EKM: Efter att ha läst Hans Bs kommentar tror jag också på badrumsinredning, men å andra sidan reagerade jag inte när jag läste ditt förslag första gången - det hade varit logiskt att kalla dem vitvaror.
15 mins
  -> Tack, Mårten!

agree  Hans-Bertil Karlsson: Jag är lite osäker på om badkar / tvättställ osv räknas som vitvaror. Är det inte bara kylskåp / spisar / tvättmaskiner etc. Men jag kommer inte på något bättre. Badrumsinredning kanske ??
47 mins
  -> Tack, Hans-Bertil!

agree  Terese Whitty
1 hr
  -> Tack, Terese!

agree  Erik Hansson
1 hr
  -> Tack, Erik!

neutral  Reino Havbrandt: Vitvaror är spis, kyl, frys, tvätt, tork osv. Inte badrumsinredning/sanitetsporslin
1 hr
  -> Sanitetsporslin låter onekligen bättre.

agree  JessicaC
17 hrs
  -> Tack!

agree  Mario Marcolin: sanitetsporslin; Ros Roca ( i Barcelona) tillverkar sanitetsporslin, kakel, rörsystem etc - inte vitvaror
1 day2 hrs
  -> Tack, Mario!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: