Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Swedish translations [PRO] Law/Patents - Real Estate | | English term or phrase: time being of the essence | | In the event of the Purchaser failing to make any payment due within 7 days of being given written notice to that effect by the Vendor or its legal representatives, time being of the essence, then this shall constitute default under this Agreement and all... |
| | | då tiden är i allra högsta grad väsentlig | Explanation: ...tolkar jag det som. Det är en inskjuten förklaring. 7 dagars förfallning till betalning är ganska kort med internationella mått mätt, och jag tror man skjuter in denna sats för att förtydliga att det är särskilt viktigt i detta sammanhang, att betalningar sker i tid. |
| Selected response from: EKM Local time: 13:03
| Grading comment Tack Mårten! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |