Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Swedish translations [PRO] Marketing - Real Estate
English term or phrase:Maisonettes
Vad betyder "Maisonettes" i denna kontext? Referensmaterialet säger "tvåfamiljshus" men det kan väl inte stämma? Jämför med de övriga varianterna som finns tillgängliga!!
Apartments
Apartments can have one, two or three bedrooms, and usually one or two bathrooms.
Maisonettes
A Maisonette is a self-contained unit which may be on the ground or first floor of a building. In Spain these units are often referred to as “bungalows,” so remember that the word means something different over here! Maisonettes will usually have two or three double bedrooms and one or two bathrooms, and a communal swimming pool.
Town House (Duplex)
A Duplex is a two-storey terraced house or town house. Duplexes may also be in what are called “quads”, where four houses are joined, each with a corner plot.
Chalets
A Chalet is usually a two-storey, partly detached house. Chalets may be semi-detached in the usual sense, but may also be in what is called a “quad” where the block is divided into four houses.
Villas
A Villa is usually a detached property with two storeys - sometimes the entire second floor will be a sunroof.
Explanation: Jag tycker den engelska texten är lite konstigt, detta kallas inte bungalow på spanska (en bungalow är fristående och har ett våningsplan). Jag förstår varför det här har översatts till tvåfamiljshus, men problemet är väl att det inte finns någon riktig motsvarelse på svenska. Jag har sett sådana här hus i beachgettona, eller med en trappa till övervåningen. En lägenhet på bottenvåningen, med uteplats på markplan, och en lägenshet på övervåningen med balkong och trappa till en egen ingång.
-------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2005-04-05 09:31:16 GMT) --------------------------------------------------
Jag menar: Jag har sett sådana här hus i beachgettona. En lägenhet på bottenvåningen, med uteplats på markplan, och en lägenhet på övervåningen med balkong (terrass) och trappa till en egen ingång.
japp, du har rätt. Men kunden varkar helt förvirrad och har blandat ihop de spanska, svenska och engelska uttrycken. De kallar detta för "bungalow" även på svenska!! Dårar... 4 KudoZ points were awarded for this answer
It would help to know in which country these "maisonettes" are located.
10:29 Apr 5, 2005
Automatic update in 00:
Answers
6 mins confidence:
maisonettes
se nedan
Explanation: I UK är det en lägenhetmed två eller fler våningar. Min senaste maisonette i London hade vardagsrum, kök, badrum och ett sovrum på bottenvåningen och ett sovrum på första våningen.
Men som sagt detta gäller UK, i andra länder kan termen användas annorlunda.
Explanation: Jag tycker den engelska texten är lite konstigt, detta kallas inte bungalow på spanska (en bungalow är fristående och har ett våningsplan). Jag förstår varför det här har översatts till tvåfamiljshus, men problemet är väl att det inte finns någon riktig motsvarelse på svenska. Jag har sett sådana här hus i beachgettona, eller med en trappa till övervåningen. En lägenhet på bottenvåningen, med uteplats på markplan, och en lägenshet på övervåningen med balkong och trappa till en egen ingång.
-------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2005-04-05 09:31:16 GMT) --------------------------------------------------
Jag menar: Jag har sett sådana här hus i beachgettona. En lägenhet på bottenvåningen, med uteplats på markplan, och en lägenhet på övervåningen med balkong (terrass) och trappa till en egen ingång.
Det blev lite konstigt ovan...
Erika Lundgren Local time: 13:03 Native speaker of: Swedish PRO pts in category: 4
Grading comment
japp, du har rätt. Men kunden varkar helt förvirrad och har blandat ihop de spanska, svenska och engelska uttrycken. De kallar detta för "bungalow" även på svenska!! Dårar...
11 hrs confidence:
maisonettes
loftlägenheter/tvåvåningslägenheter
Explanation: det är den betydelsen av maisonette som jag känner till :)
-------------------------------------------------- Note added at 11 hrs 2 mins (2005-04-05 20:19:35 GMT) --------------------------------------------------
ev tvålägenhetshus ( om där finns precis två lägenheter)
Mario Marcolin Local time: 13:03 Native speaker of: Swedish, English PRO pts in category: 8