00:44 Aug 28, 2000 |
English to Swedish translations [PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Sven Petersson Sweden Local time: 06:25 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | se nedan |
| ||
na | XXX-applikationen måste installeras på nytt för varje kund |
| ||
na | XXX-applikationens installationsprogram måste köras för varje användare. |
|
se nedan Explanation: Man måste installera applikation XXX hos varje klient. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
XXX-applikationen måste installeras på nytt för varje kund Explanation: inte "hos" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
XXX-applikationens installationsprogram måste köras för varje användare. Explanation: "client" means client of the database. Det svenska ordet "kund" skulle kunna missförstås! Jag tror "användare" eller "användare av databasen" är tydligare. "kör" är nu standard svenska för "run" innom dataområdet. None. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.